"dans la diaspora" - Translation from French to Arabic

    • في الشتات
        
    • الذين يعيشون خارج بلدانهم
        
    • بين جماعات الشتات
        
    • والشتات
        
    • من المهجر
        
    • وفي الشتات
        
    Il a été difficile d'évaluer les < < nouvelles > > organisations nées après l'indépendance, car certaines organisations sont implantées à Khartoum ou dans la diaspora. UN وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات.
    En outre, il était important d'étudier les aspects spatiaux de la pauvreté afin d'identifier les poches de pauvreté dans les territoires palestiniens occupés et d'enquêter sur les Palestiniens vivant dans la diaspora. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أكد المتحدث أهمية دراسة الجانب المكاني للفقر لتحديد جيوبه في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وكذلك أهمية استقصاء الفلسطينيين المقيمين في الشتات.
    L'organisation a organisé des séminaires et des conférences axés sur les solutions aux problèmes de la pauvreté en Afrique et les moyens pour ceux qui vivent dans la diaspora d'apporter un changement. UN وعقدت المنظمة حلقات دراسية ومؤتمرات ركزت على إيجاد حلول لمشاكل الفقر في أفريقيا، وسبل إدخال تغييرات على حياة الأشخاص الذين يعيشون في الشتات.
    Un tel renforcement des capacités devrait être introverti, avoir une base régionale et nationale et tirer parti du riche capital humain de l'Afrique qui se trouve dans la diaspora. UN وينبغي أن يكون تطوير القدرات في هذا المجال موجها نحو الداخل، وعلى أساس إقليمي ووطني، وأن يحقق الاستفادة من رأس المال البشري الأفريقي الكبير الموجود في الشتات.
    Déterminée à faire respecter la dignité humaine et l'égalité des victimes de l'esclavage, de la traite des esclaves et du colonialisme et tout particulièrement des personnes d'ascendance africaine, dans la diaspora africaine, UN والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية،
    Il semblerait qu'au cours de 2009, certains partisans d'Al-Shabaab dans la diaspora auraient commencé à s'intéresser non seulement à l'appui, mais également aux opérations. UN 103 - خلال عام 2009، كانت هناك مؤشرات على أن بعض أنصار حركة الشباب المقيمين في الشتات بدأوا الاهتمام لا بالدعم فقط، ولكن بالعمليات أيضا.
    Compte tenu par ailleurs du grand nombre de femmes dans la diaspora philippine, la protection des femmes constitue l'une des priorités de la politique des Philippines en faveur des travailleurs migrants. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا للعدد الكبير من النساء في الشتات الفلبيني، تشكل حماية المرأة إحدى أولويات سياسة الفلبين لصالح العمال المهاجرين.
    Ceux qui vivent à Gaza ne sont pas moins Palestiniens que ceux qui vivent ailleurs en Cisjordanie, ou ailleurs dans la diaspora. UN والفلسطينيون الذي يعيشون في غزة ليسوا أقل انتماءً لفلسطين ممن يعيشون في أي مكان آخر، سواء في الضفة الغربية أو في الشتات.
    Ce message est la preuve patente que le peuple palestinien est véritablement épris de paix et qu'après tant d'années de souffrances dans la diaspora, il souhaite vivre en paix dans son État indépendant et souverain qui soit le sien. UN وإن دل هذا على شيء، فإنما يدل على أن شعبنا الفلسطيني تواق إلى حلول السلام ليعيش مطمئنا في وطنه وفي دولته المستقلة ذات السيادة، بعد كل هذه السنوات القاسية من العيش في الشتات.
    Le système des Nations Unies ne devrait pas supposer que les pays ont de faibles capacités ou aucune capacité : celles-ci peuvent être trouvées, notamment dans la diaspora. UN وينبغي ألا تفترض الأمم المتحدة أن كل بلد لا يملك إلا قدرات قليلة أو معدومة: فهذه القدرات يمكن العثور عليها بما في ذلك في الشتات.
    72. Le retour de l'ancien Président Jean-Claude Duvalier a surpris de nombreux observateurs et ravivé des blessures douloureuses chez beaucoup d'Haïtiens, dans le pays comme dans la diaspora. UN 72- لقد فاجأت عودة الرئيس السابق جان كلود دوفالييه مراقبين عديدين وأعادت فتح جراح أليمة لدى الكثير من الهايتيين، سواء في البلاد أم في الشتات.
    Bien souvent, l'assimilation simultanée d'autres cultures dans la diaspora a abouti au développement de différentes cultures, que nous reconnaissons aujourd'hui comme le patrimoine culturel de la traite des esclaves, que nous devons à la détermination des peuples réduits à l'esclavage à préserver l'essentiel de leur identité. UN ففي كثير من الحالات، أدى الاندماج المتزامن لثقافات أخرى في الشتات إلى بروز ثقافات متميزة، وهو أمر ندرك اليوم أنه الموروث الثقافي لتجارة الرقيق الذي تحقق بفضل إصرار الشعوب المستعبدة على الحفاظ على جوهر هويتها.
    47. Malgré le sikhisme, une idéologie qui s'efforce de transcender les distinctions de castes, ces distinctions persistent en pratique dans la diaspora. UN 47- وبالرغم من الأيديولوجية السيخية الرامية إلى السمو فوق التمييز الطبقي، يظل هذا التمييز قائماً بالفعل في ممارسات أفراد الطائفة في الشتات.
    RFE/RL, 31 juillet 2003, < < Russie : Haut-Karabakh - Les dirigeants font campagne pour recruter des colons parmi les Arméniens de Russie > > , par Jean-Christophe Peuch : < < Les dirigeants de la République autoproclamée du Haut-Karabakh ont lancé une campagne pour recruter des colons dans la diaspora arménienne. UN RFE/RL، 31 تموز/يوليه 2003 " روسيا: ناغورني - كاراباخ - القيادة تشن حملة لتجنيد مستوطنين من بين أرمن روسيا " بقلم جون كريستوف باوتش: " شنت قيادة جمهورية ناغورني - كاراباخ التي أعلنت نفسها جمهورية، لتجنيد مستوطنين من بين الأرمن في الشتات.
    Les auditions publiques ont commencé en janvier 2008 et se poursuivent, avec une audition au moins dans la diaspora, aux États-Unis d'Amérique, en juin 2008. UN وبدأت جلسات الاستماع العامة في كانون الثاني/يناير 2008، وهي لا تزال مستمرة، وعُـقدت جلسة واحدة على الأقل في الشتات في الولايات المتحدة الأمريكية في حزيران/يونيه 2008.
    Les 4,6 millions de personnes actuellement enregistrées auprès de l'UNRWA attendent toujours la réalisation de leur droit inaliénable aux retours ainsi qu'à une juste indemnisation pour les souffrances qu'elles ont vécues et la perte de leurs biens, tout comme des millions d'autres dans la diaspora. UN ولا يزال السكان البالغ عددهم 4.6 مليون نسمة والمسجلون حاليا لدى الأونروا ينتظرون إعمال حقهم غير القابل للتصرف في العودة، فضلا عن التعويض العادل عن معاناتهم وخسارتهم لممتلكاتهم، على نحو ما ينتظره ملايين أكثر في الشتات.
    Nous saluons également la Conférence qui a adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique comme cadre pour les autres mesures visant à réparer les conséquences de ces pratiques et a demandé la formulation de programmes similaires pour les descendants d'esclaves dans la diaspora africaine. UN ونثني أيضا على المؤتمر لاتفاقه على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إطاراً يمكن فيه اتخاذ تدابير علاجية لجبر ما خلفته هذه الممارسات، من جملة أمور أخرى، ولدعوته إلى وضع برامج شبيهة لأحفاد الرقيق في الشتات الأفريقي.
    Blacks in the Diaspora: Redefinitions for the Third Millenium (Les Noirs dans la diaspora: Nouvelles définitions pour le troisième Millénaire) (1993). UN السود في الشتات: تعاريف جديدة للألفية الثالثة (1993).
    Déterminée à faire respecter la dignité humaine et l'égalité des victimes de l'esclavage, de la traite des esclaves et du colonialisme et tout particulièrement des personnes d'ascendance africaine, dans la diaspora africaine, UN والتزاما منها بتعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة لضحايا الرق وتجارة الرقيق والاستعمار، وخاصة المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون خارج بلدانهم الأصلية،
    Ceux-ci se caractérisent par leurs procédés de collecte efficaces (notamment dans la diaspora), leur habileté avec les médias et l'Internet et leur réputation de discipline financière et d'intégrité. UN إذ تتميز تلك الجماعات باستراتيجيات التعبئة الفعالة (لا سيما بين جماعات الشتات)، والاستخدام المتطور لوسائل الإعلام والإنترنت، وتشتهر بالانضباط المالي عوضا عن الفساد.
    En conséquence, plus de 4 millions de réfugiés palestiniens continuent de subir la dureté des conditions de l'exil, de la vie dans la diaspora et les privations qui s'ensuivent. UN الأمر الذي أدّى إلى وجود أكثر من 4 ملايين لاجئ فلسطيني، يعانون ويلات العزلة والحرمان والشتات.
    La Ligue a été relancée en 2007 dans la diaspora, par ses fondateurs et ses membres exilés. UN ثم أطلقها مؤسسون وأعضاء رابطة حقوق الإنسان المنفيون من جديد من المهجر.
    Les résultats de la conférence de réconciliation d'Arta ont été plébiscités par la population somalienne tant à l'intérieur du pays que dans la diaspora. UN وقد حظيت نتائج مؤتمر عرتا للمصالحة بتأييد ساحق من شعب الصومال داخل البلد وفي الشتات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more