:: Continuera à soutenir le dialogue politique sur le tabac dans la Fédération de Russie et en Asie centrale; | UN | :: مواصلة تقديم الدعم إلى الحوار المتعلق بالسياسات بشأن التبغ في الاتحاد الروسي وآسيا الوسطى |
Il faut espérer que les aspects positifs prévaudront désormais dans la Fédération de Russie et que le dialogue entrepris avec le Comité aura été utile à cet égard. | UN | يؤمل أن تغلب من اﻵن فصاعداً الجوانب الايجابية في الاتحاد الروسي وأن الحوار الذي جرى مع اللجنة كان مفيداً في هذا الشأن. |
Coopération en vue de la dénucléarisation dans la Fédération de Russie | UN | التعاون من أجل إزالة المواد النووية في الاتحاد الروسي |
Dans cette perspective, il est déjà prévu de créer des bureaux intégrés en Erythrée et dans la Fédération de Russie, à la demande des gouvernements concernés. | UN | وفي هذا السياق، هناك خطط يجري وضعها ﻹنشاء مكتبين متكاملين في الاتحاد الروسي وأريتريا بناء على طلب حكومتيهما. |
dans la Fédération de Russie, quelque 500 000 enfants vivent dans des zones contaminées. | UN | وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة. |
dans la Fédération de Russie, la capacité logistique de réaction aux situations d'urgence a été renforcée par la conclusion d'un mémorandum d'accord. | UN | وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم. |
Nous reconnaissons la dimension historique du processus de réforme dans la Fédération de Russie. | UN | نعترف بالبعد التاريخي لعملية اﻹصلاح في الاتحاد الروسي. |
Nous continuerons d'encourager les réformes dans la Fédération de Russie. | UN | إننا سنواصل دعم الاصلاح في الاتحاد الروسي. |
Il convient de noter que dans la Fédération de Russie, la durée maximale de l'emprisonnement, pour quelque infraction que ce soit, est de 15 ans. | UN | وينبغي ملاحظة أن الحكم اﻷقصى على أية جريمة في الاتحاد الروسي هو ٥١ سنة. |
On a toutefois mis fin, depuis 1992, aux programmes interrégionaux de formation menés dans la Fédération de Russie, en Bulgarie, en Hongrie et en Pologne. | UN | بيد أن البرامج التدريبية اﻷقاليمية المضطلع بها في الاتحاد الروسي وبلغاريا وهولندا وبولندا قد توقفت منذ عام ١٩٩٢. |
Un cas récent s'est produit à Krasnodar, dans la Fédération de Russie où 76 ressortissants kirghiz ont été mis en esclavage lorsqu'ils sont arrivés sur un site de construction à la suite de la promesse d'un bon salaire. | UN | ويوجد الآن مثال في كراسنودار في الاتحاد الروسي حيث يعيش 76 مواطناً قيرغيزياً كعبيد. |
À partir de 2010, des représentants des Forces armées bélarussiennes ont pu visiter des installations de déminage dans la Fédération de Russie. | UN | وابتداءً من عام 2010، زار ممثلون عن القوات المسلحة البيلاروسية منشآت إزالة الألغام في الاتحاد الروسي. |
L'amélioration de la conjoncture économique a en outre entraîné une diminution du chômage, notamment dans la Fédération de Russie, au Kazakhstan et en Ukraine. | UN | وكذلك أدى تحسّن المناخ الاقتصادي إلى انخفاض معدلات البطالة، ولا سيما في الاتحاد الروسي وكازاخستان وأوكرانيا. |
Objectifs L'organisation s'emploie à protéger les droits fondamentaux des travailleurs dans la Fédération de Russie et à promouvoir un travail décent. | UN | تعمل المنظمة على حماية حقوق العمال الأساسية في الاتحاد الروسي وتعزيز العمل اللائق. |
dans la Fédération de Russie, l'Association panrusse pour les personnes handicapées poursuit également ses activités sur d'autres aspects de l'intégration sociale des personnes handicapées. | UN | وتواصل المنظمة العمل أيضا في الاتحاد الروسي بشأن الجوانب الأخرى لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع. |
Il est membre de plusieurs comités de rédaction de renom dans la Fédération de Russie. | UN | وهو عضو في العديد من مجالس التحرير البارزة في الاتحاد الروسي. |
Cette situation se reflète aussi dans la Fédération de Russie et les pays membres de la Communauté des États indépendants. | UN | والحالة في الاتحاد الروسي ورابطة الدول المستقلة هي نفسها. |
Le représentant de la Fédération de Russie fait une déclaration concernant la réforme des activités cartographiques dans la Fédération de Russie. | UN | وأدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان بشأن إصلاح أنشطة رسم الخرائط في الاتحاد الروسي. |
Ce congrès a souligné que des technologies de pointe étaient à la base de la mise en place d'une société de l'information, aussi bien dans le monde que dans la Fédération de Russie. | UN | وقد أكّد المؤتمر على التكنولوجيا المتقدمة بوصفها أساس إقامة مجتمع معلومات في العالم وفي الاتحاد الروسي على السواء. |
Visite du Rapporteur spécial dans la Fédération de Russie | UN | الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى الاتحاد الروسي |
Et cela avec la complicité et le soutien directs des forces qui, dans la Fédération de Russie et dans notre pays, entendaient " dépecer " la Géorgie. | UN | وقد نجحوا في ذلك بمساعدة ومشاركة القوى الموجودة في روسيا وفي بلدنا التي قررت أن تمزق جورجيا. |
Des consultations sont en cours concernant l'implantation de bureaux intégrés au Cambodge, en Erythrée et dans la Fédération de Russie. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن إنشاء مكاتب متكاملة في إريتريا والاتحاد الروسي وكمبوديا. |
Moscou a également commencé à appliquer un traitement discriminatoire à l'encontre des personnes d'origine géorgienne dans la Fédération de Russie et à les expulser. | UN | وبدأت موسكو أيضا تمارس التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل جورجي وتطردهم من الاتحاد الروسي. |
Pour les mêmes raisons, un poste d'administrateur de programme recruté sur le plan national sera supprimé au bureau régional dans la Fédération de Russie. | UN | وفيما يتصل بالأنشطة البرنامجية المعتـزمة أيضا، سيلغى منصب موظف برنامج وطني في المكتب الإقليمي بالاتحاد الروسي. |
. dans la Fédération de Russie et au Brésil, les déficits étaient structurels et risquaient, à moins de réformes majeures, de persister. | UN | ففي الاتحاد الروسي والبرازيل كانت أوجه العجز هيكلية وكان يرجح لها أن تدوم ما لم تحصل تغيرات رئيسية في السياسة العامة. |
Quelques familles qui étaient rentrées en Géorgie ont été contraintes d'aller se réfugier de nouveau en Ossétie du Nord, dans la Fédération de Russie. | UN | واضطرت عدة عائلات من العائدين إلى جورجيا إلى الرجوع إلى أوسيتيا الشمالية التابعة للاتحاد الروسي. |
Elle a le plaisir d'annoncer que le centre d'information de Moscou effectue un travail utile, en faisant connaître l'action de l'Organisation non seulement dans la Fédération de Russie mais également dans d'autres pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | وأعربت عن سرورها بإبلاغ اللجنة أن المركز الإعلامي موسكو يقوم بعمل مفيد، بنشره أعمال المنظمة ليس فقط في الإتحاد الروسي ولكن أيضا فى بلدان أخرى من رابطة الدول المستقلة. |