Le Ministère de l'éducation prévoit de renforcer les programmes de sensibilisation à la parité hommes-femmes dans la formation des futurs enseignants et de ceux déjà en poste. | UN | وتعتزم وزارة التعليم تكثيف إدماج التوعية بالمسائل الجنسانية في تدريب المدرسين قبل بدء الخدمة وأثناء الخدمة. |
Un grand programme de construction et de rénovation a été lancé et les pouvoirs publics ont investi massivement dans la formation des enseignants et le perfectionnement du personnel. | UN | وأطلق برنامج كبير للبناء والتجديد ووظفت الحكومة استثمارات ضخمة في تدريب المعلمين والنهوض بمستوى الموظفين. |
Implication des femmes dans la formation des magistrats et auxiliaires de justice. | UN | مشاركة المرأة في تدريب القضاة والمساعدين القضائيين. |
Il l'encourage aussi à inclure les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans la formation des enseignants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتوعية بثقافة السلام في برامج تدريب المدرّسين. |
Quant à la question des populations autochtones, la représentante du FNUAP a déclaré que l'importance accordée aux aspects socioculturels et aux relations interpersonnelles dans la formation des dispensateurs de soins assurée avec le soutien du programme était la pierre angulaire de la contribution du Fonds à l'amélioration de la qualité. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المحلية، قالت إن التأكيد على الجوانب الاجتماعية والثقافية والخاصة بالعلاقات بين اﻷشخاص في إطار تدريب مقدمي الخدمات الذين يدعمهم البرنامج، في صلب مساهمة الصندوق في تحسين النوعية. |
La sensibilisation, nécessaire, entre autres, pour faire valoir des droits ou pour prévenir les abus, s'opère principalement par le moyen de l'éducation: l'enseignement des droits de l'homme est présent dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux, dans la formation des enseignants et les écoles de police, dans les centres d'orientation parentale et autres institutions de même nature. | UN | وتتحقق التوعية أساساً، بوصفها الشرط المسبق الضروري للمطالبة بجملة أمور منها الحقوق الفردية ومنع أوجه التعسف، من خلال التعليم عن طريق إدراج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الخاصة بجميع مراحل التعليم، وفي برامج تدريب المعلمين وأفراد الشرطة، ومراكز توجيه الآباء، وفي غيرها من المؤسسات المماثلة. |
Elles se sont aussi beaucoup impliquées dans la formation des enseignants et la mise en œuvre de projets visant l'amélioration de la qualité des enseignement-apprentissages. | UN | وهي تشارك بصورة مكثفة أيضا في تدريب المعلمين وتنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين جودة التعليم والتدريب. |
C'est pourquoi l'Allemagne souhaite investir plus encore dans la formation des professionnels des médias. | UN | ولهذا تود ألمانيا أن تزيد استثماراتها في تدريب العاملين بوسائل الإعلام. |
Des progrès sensibles ont été réalisés dans les niveaux de parité dans la formation des enseignants comme le montrent les graphiques 3 et 4 ci-après. Graphique 3 | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق مستويات التعادل في تدريب المعلمين، كما هو مبين في الشكلين 3 و 4 أدناه. |
Il l'encourage aussi à inclure les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans la formation des enseignants. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على إدراج التثقيف بحقوق الإنسان ومن أجل السلم في تدريب الأساتذة. |
En matière d'éducation, nous envisageons des lois qui permettraient à la communauté de jouer un rôle actif dans la formation des jeunes. | UN | وفي مجال التعليم فننظر في سن قوانين تمكن المجتمع من المشاركة بهمة في تدريب الشباب. |
:: Le Conseil national de la police élabore également un manuel sur les victimes des délits qui est utilisé dans la formation des agents; | UN | ● والمجلس الوطني للشرطة قائم أيضا بتأليف كتيب عن ضحايا الجرائم يراد به أن يستعمل في تدريب الشرطة. |
Les activités du secteur de l'éducation comprennent donc aussi l'introduction des éléments du dialogue dans la formation des enseignants et l'éducation non formelle. | UN | ولذلك، تشمل أنشطة قطاع التربية أيضاً إدراج عناصر حوار في تدريب المعلمين وفي أنشطة التعليم غير النظامي. |
Malgré des investissements importants dans la formation des personnels, les effectifs ont été à nouveau extrêmement sollicités. | UN | وعلى الرغم من الاستثمار المكثف في تدريب وتطوير الموظفين، ظلت طاقة الموظفين تُستخدم إلى أبعد الحدود. |
La question est également pleinement incorporée dans la formation des responsables pénitentiaires et des agents du maintien de l'ordre. | UN | والموضوع يدخل أيضاً دخولاً كاملاً في تدريب ضباط الإصلاحيات والعاملين على تطبيق القوانين. |
La question relative à l'égalité entre les sexes est incluse dans la formation des professeurs. | UN | وتدرج مسألة نوع الجنس في تدريب المدرسين. |
Il conviendrait de tenir compte de tels excès dans la formation des magistrats. | UN | وينبغي أخذ هذه التجاوزات في الحسبان في تدريب القضاة. |
L'UNESCO a mis l'accent sur la sensibilisation à l'accessibilité dans la formation des enseignants et la reconstruction des bâtiments scolaires. | UN | وأكدت اليونسكو على أهمية التوعية بإمكانية الالتحاق بالتعليم في تدريب المعلمين وإعادة إعمار المباني المدرسية. |
Des progrès considérables ont été réalisés dans ce domaine, notamment pour ce qui est de l'intégration de l'enseignement des droits de l'homme dans la formation des militaires et des policiers. | UN | أُحرز تقدم كبير في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بإدراج تدريس حقوق اﻹنسان في تدريب العسكريين وأعضاء الشرطة. |
iii) Inclure l'éducation à l'interculturalité dans la formation des militaires, des gendarmes et des policiers. | UN | إدراج التوعية بقيمة التعدد الثقافي في برامج تدريب العسكريين وأفراد الدرك والشرطة. |
Il devrait également inclure l'enseignement des droits de l'homme dans la formation des juges, des magistrats et des avocats. | UN | وينبغي أيضاً إدراج تعليم حقوق الإنسان في برامج تدريب القضاة وقضاة محاكم الصلح والمحامين. |
Quant à la question des populations autochtones, la représentante du FNUAP a déclaré que l'importance accordée aux aspects socioculturels et aux relations interpersonnelles dans la formation des dispensateurs de soins assurée avec le soutien du programme était la pierre angulaire de la contribution du Fonds à l'amélioration de la qualité. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المحلية، قالت إن التأكيد على الجوانب الاجتماعية والثقافية والخاصة بالعلاقات بين اﻷشخاص في إطار تدريب مقدمي الخدمات الذين يدعمهم البرنامج، في صلب مساهمة الصندوق في تحسين النوعية. |
Le Comité regrette que l'éducation aux droits de l'homme et à la paix, ainsi que la sensibilisation au Protocole facultatif, ne soit pas expressément inscrite aux programmes d'enseignement obligatoire du primaire et du secondaire ni incorporée dans la formation des enseignants. | UN | 26- تأسف اللجنة لأن حقوق الإنسان والتثقيف بشأن السلام وكذلك معرفة البروتوكول الاختياري لم تُدمج بالتحديد بوصفها جزءاً إلزامياً في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي وفي برامج تدريب المعلّمين. |