"dans la fourniture des services" - Translation from French to Arabic

    • في تقديم الخدمات
        
    • في توفير الخدمات
        
    • في توفير خدمات
        
    • في مجال تقديم الخدمات
        
    • فيما يتعلق بتقديم الخدمات
        
    Comment peut-on concilier solidarité et durabilité avec la nécessité d’une plus grande efficacité dans la fourniture des services sociaux? UN فكيف يمكن التوفيق بين التضامن والاستدامة وضرورة كفالة قدر أكبر من الفعالية في تقديم الخدمات الاجتماعية؟
    Le Tribunal est conscient de la nécessité d'assurer un bon rapport coût-efficacité dans la fourniture des services requis et continue à suivre une démarche évolutive pour les demandes de crédits. UN وتدرك المحكمة ضرورة تحقيق فعالية التكاليف في تقديم الخدمات المطلوبة وهي ما فتئت تتبع النهج المتدرج في طلب الموارد.
    D'une manière générale, il y a eu des retards dans la fourniture des services. UN كانت هناك تأخيرات، عموما، في تقديم الخدمات.
    Ces plans et stratégies permettent aux autorités locales d'assurer une efficacité et une équité plus grandes dans la fourniture des services et de mobiliser des ressources. UN وهذه الاستراتيجيات والخطط تسمح للسلطات المحلية بزيادة الكفاءة والمساواة في توفير الخدمات وتعبئة الموارد.
    Les organisations non gouvernementales nationales jouent un rôle croissant dans la fourniture des services, mais restent fortement dépendantes des ressources extérieures. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية.
    Le Ministère de la santé a adopté le principe de l'équité des genres dans la fourniture des services médicaux aux femmes. UN وقد أخذت وزارة الصحة بمبدأ المساواة بين الجنسين في توفير الخدمات الصحية للمرأة، وحافظت على هذا المبدأ.
    D'une manière générale, il y a eu des retards dans la fourniture des services. UN كانت هناك تأخيرات، عموما، في تقديم الخدمات.
    Le guide législatif devrait donc comprendre des dispositions propres à assurer la continuité dans la fourniture des services et le respect des règles de sécurité et de protection de l'environnement en vigueur dans les Etats hôtes. UN وينبغي لذلك أن يتضمن الدليل التشريعي أحكاما لكفالة الاستمرار في تقديم الخدمات والالتزام بقواعد السلامة والقواعد البيئية ذات اﻷهمية للحكومات المضيفة.
    Le Tribunal est conscient qu'il est nécessaire d'assurer un bon rapport coût/efficacité dans la fourniture des services requis et a suivi une approche évolutive pour les demandes de ressources, comme il l'avait fait précédemment. UN المعايير 32 - تدرك المحكمة ضرورة ضمان فعالية التكاليف في تقديم الخدمات المطلوبة، وهي تتبع نهجا تطوريا في طلب الموارد.
    Aucun effort ne devrait être épargné pour éliminer ce qui, dans la fourniture des services affectant la santé de l'enfant, fait obstacle à la transparence, à la coordination, à l'établissement de partenariats et à la recherche des responsabilités. UN وينبغي بذل جميع الجهود لإزالة العقبات التي تعوق الشفافية والتنسيق والشراكة والمساءلة في تقديم الخدمات التي تؤثر في صحة الأطفال.
    Il a été noté que cette entente s'inscrivait dans le cadre plus large des efforts déployés conjointement en vue d'améliorer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes civils de navigation par satellite et la transparence dans la fourniture des services civils. UN ولوحظ أنَّ هذا الفهم يشكِّل جزءاً من جهد مشترك أوسع نطاقاً يرمي إلى تعزيز التوافقية وقابلية التشغيل التبادلي بين نظم الملاحة الساتلية المدنية، وزيادة الشفافية في تقديم الخدمات المدنية.
    Le rôle du Centre dans la fourniture des services administratifs partagés aux missions sera réexaminé et redéfini compte tenu des résultats de l'examen décrit à la section consacrée à l'objectif final des services partagés. UN وسيخضع دور المركز في تقديم الخدمات الإدارية المشتركة للبعثات للاستعراض ويعاد تحديده ليتسق مع استعراض الخدمات المشتركة المبين في الغاية النهائية للخدمات المشتركة.
    En particulier, l'État devrait s'impliquer davantage dans la fourniture des services de base, ce qui contribuerait aussi à stabiliser le pays. UN فزيادة مشاركة الدولة في توفير الخدمات الأساسية على وجه الخصوص ستسهم أيضا في استقرار البلد.
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43- ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Même si elle a eu pour résultats d'accroître la sensibilisation à la gravité du problème et de permettre l'élaboration de solutions novatrices dans la fourniture des services de base, elle n'a pas forcément accéléré le rythme des progrès. UN وقد زادت هذه التغيرات من درجة الوعي بخطورة المشكلة وأدت إلى التماس حلول مبتكرة في توفير الخدمات الأساسية، ولكنها لم تؤد بالضرورة إلى زيادة سرعة النمو.
    Le Secrétaire général indique dans son rapport annuel que le rôle du Centre de services mondial dans la fourniture des services administratifs partagés aux missions sera réexaminé et redéfini compte tenu des résultats de l'examen des services partagés. UN ووفقا للتقرير المرحلي، سيتم استعراض دور مركز الخدمات العالمي في توفير الخدمات الإدارية المشتركة للبعثات وإعادة تعريفه تمشيا مع الاستعراض المذكور أعلاه للخدمات المشتركة.
    e) De légiférer pour promouvoir l'égalité et la non-discrimination entre les âges dans la fourniture des services d'assurance et de finance; UN (هـ) سن تشريعات تهدف إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز على أساس السن في توفير خدمات التأمين والخدمات المالية؛
    Prévention de la barrière linguistique dans la fourniture des services de santé UN التغلب على العوائق اللغوية في مجال تقديم الخدمات الصحية
    La Suisse tient à rappeler le rôle essentiel des pays d'accueil dans la fourniture des services aux réfugiés palestiniens. UN وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more