"dans la gestion des crises" - Translation from French to Arabic

    • في إدارة الأزمات
        
    • في مجال إدارة الأزمات
        
    • في احتواء الأزمات
        
    • في إدارة الأزمة
        
    Par ailleurs, cette dernière année, le rôle des organisations régionales s'est sensiblement développé dans la gestion des crises. UN وزاد كذلك الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في إدارة الأزمات زيادة كبيرة على مدى العام الماضي.
    Séminaire sur la synergie Nations Unies/Union européenne dans la gestion des crises UN حلقة دراسية عن التعاضد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات
    Séminaire sur la synergie Nations Unies/Union européenne dans la gestion des crises UN حلقة دراسية عن التعاضد بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات
    Elle se félicite notamment des progrès dans la gestion des crises et de l'extension extraordinaire des opérations de maintien de la paix. UN وتعرب بلجيكا بوجه خاص عن سرورها بالتقدم المحرز في إدارة الأزمات والتوسع غير العادي في عمليات حفظ السلام.
    L'Union européenne appuie en particulier la coopération étroite entre l'ONU et l'Union africaine dans la gestion des crises du continent africain. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي، بصورة خاصة، توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال إدارة الأزمات في القارة الأفريقية.
    Les ministres ont également reconnu l'importance de la coopération civilo-militaire dans la gestion des crises. UN " وأقر الوزراء بأهمية التعاون بين المدنيين والعسكريين في احتواء الأزمات.
    Aux niveaux régional et sous-régional, certaines banques de développement et des fonds de réserve ont indiqué qu'ils pouvaient jouer un rôle important dans la gestion des crises et le financement du développement. UN ولاحظ أن عدداً من مصارف التنمية والصناديق الاحتياطية قد أوضحت أنها تستطيع القيام بدور هام في إدارة الأزمات وتمويل التنمية، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il est également nécessaire de renforcer l'intégration régionale, d'établir des règles qui suscitent une attitude de coopération parmi les pays en développement, et de faire en sorte que ces règles jouent le rôle qu'on en attend dans la gestion des crises alimentaires. UN كما أن ثمة حاجة لتعزيز التكامل الإقليمي، ووضع قواعد تقوي السلوك التعاوني فيما بين البلدان النامية، وضمان أن تؤدِّي هذه القواعد الدور المتوقَّع منها في إدارة الأزمات الغذائية.
    Le Canada est déterminé à travailler avec ces deux organisations, afin de favoriser le dialogue politique et une coopération plus approfondie et de nature plus pratique, plus particulièrement dans la gestion des crises où les deux organisations sont impliquées. UN وكندا ملتزمة بالعمل في إطار كل من المنظمتين لضمان تعاون عملي وحوار سياسي أكثر عمقاً، لا سيما في إدارة الأزمات التي تنخرط المنظمتان في مواجهتها.
    Là encore, comme l'indique le Secrétaire général, les progrès accomplis dans la gestion des crises n'ont pas eu de répercussions substantielles sur la lutte engagée contre la pauvreté économique et sociale et l'exclusion sociale, qui continuent de frapper un grand nombre d'Africains. UN مرة أخرى، ومثلما ذكر الأمين العام، لم تعقب التقدم المحرز في إدارة الأزمات نجاحات كبيرة في مجالات الفقر والإقصاء الاقتصادي والاجتماعي الذي لا يزال يؤثر على أعداد كبيرة من الأفارقة.
    La région doit disposer d'une architecture financière régionale mieux pensée susceptible non seulement de jouer un rôle dans la gestion des crises financières mais aussi d'assurer un financement adéquat en faveur du développement. UN وتحتاج المنطقة إلى هيكل مالي إقليمي أكثر تطورا يمكنه لا أن يساعد فحسب في إدارة الأزمات المالية بل يمكنه أيضاً أن يوفر إمدادات كافية من التمويل الإنمائي.
    :: À suivre et à épauler les initiatives visant à instaurer la paix en Afrique de l'Ouest, en particulier au Mali, et à soutenir la représentation effective des femmes dans la gestion des crises avant, pendant et après celles-ci; UN :: متابعة ودعم الجهود المبذولة لتحقيق السلام في غرب أفريقيا، وبصفة خاصة في مالي، ودعم التمثيل الفعلي للنساء في إدارة الأزمات قبل وقوعها وفي أثناء وقوعها وبعد انتهائها؛
    La Déclaration conjointe de 2003 sur la coopération entre l'ONU et l'Union européenne dans la gestion des crises a permis à l'Union européenne de se charger d'une partie du fardeau du maintien de la paix en prêtant des équipements militaires ou en déployant des équipes civiles. UN وأضافت أن الإعلان المشتَرَك الذي صدر في عام 2003 بشأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في إدارة الأزمات أتاح للاتحاد الأوروبي تحمُّل نصيب من عبء حفظ السلام بتقديمه لأرصدة عسكرية أو أفرقة استجابة مدنية من أجل وزعها.
    36. De ce tableau sombre émerge cependant un point positif: c'est la place prépondérante accordée au dialogue et à la réconciliation dans la gestion des crises et conflits nés du racisme, de la xénophobie et de l'intolérance sous toutes ses formes. UN 36- على أن هناك نقطة إيجابية في هذه الصورة القاتمة هي المكانة الهامة التي تخصَّص للحوار والمصالحة في إدارة الأزمات أو النـزاعات الناجمة عن العنصرية وكره الأجانب والتعصب بجميع أشكاله.
    Ce dialogue doit cependant être davantage structuré et institutionnalisé, étant donné que les organisations régionales telles que l'Union européenne ou l'Union africaine jouent un rôle croissant dans la gestion des crises, apportant une importante valeur politique, culturelle, humaine et financière aux missions des Nations Unies. UN ومع ذلك، فيتعين زيادة هيكلة هذا الحوار وتأسيسه، لأن المنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأوروبي أو الاتحاد الأفريقي، تؤدي دورا متزايدا في إدارة الأزمات مضيفة قيمة سياسية وثقافية وإنسانية ومالية مهمة لبعثات الأمم المتحدة.
    Nous la considérons comme une manière de rendre les activités de l'ONU plus cohérentes les rendant plus efficaces dans la gestion des crises, le renforcement de la paix et de la sécurité, et dans le rétablissement de la stabilité et de la bonne gouvernance dans les états faillis ou en faillite. UN وإننا نراها طريقة لإحداث المزيد من التناسق في أنشطة الأمم المتحدة بجعلها أكثر فعالية في إدارة الأزمات وإعادة السلم والأمن وتحقيق الاستقرار والحكم السليم في الدول المنهارة أو التي في طريقها إلى الانهيار.
    Le Conseil est conscient en outre de l'importance croissante des aspects civils de la gestion des conflits pour régler des situations de crise complexes et prévenir la reprise de conflits, et reconnaît l'importance de la coopération entre civils et militaires dans la gestion des crises. UN " ويسلِّم مجلس الأمن كذلك بتزايد أهمية الجوانب المدنية لإدارة الصراعات في معالجة حالات الأزمات المعقدة وفي منع تكرار حدوث الصراعات، ويُقر بأهمية التعاون المدني - العسكري في إدارة الأزمات.
    Formation de tous les agents de sécurité internationaux en vue de l'obtention ou du renouvellement du permis de port d'armes, et formation de 3 agents aux techniques de négociation en cas de prise d'otage, de 2 agents pour la protection rapprochée, de 2 agents spécialistes de la sécurité électronique, de 1 agent spécialisé dans la gestion des crises et des catastrophes et de 1 agent chargé de la lutte contre les incendies UN حالة من غير حوادث المركبات تدريب وإعادة تدريب جميع ضباط الأمن الدوليين على الأسلحة النارية، وتدريب ثلاثة ضباط أمن في مجال المفاوضات المتعلقة بالرهائن، واثنين في مجال الأمن المادي، واثنين في مجال الأمن الإلكتروني، وواحد في إدارة الأزمات والكوارث، وواحد في مكافحة الحرائق
    La coopération entre l'ONU, l'OSCE et l'Union européenne pendant le conflit en Géorgie, et leur coprésidence des discussions internationales à Genève démontrent le potentiel de cette coopération dans la gestion des crises et le règlement des conflits. UN والتعاون فيما بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي خلال الصراع في جورجيا، واشتراكها في ترؤس المناقشات الدولية في جنيف، يدلان على ما ينطوي عليه هذا التعاون من إمكانات في إدارة الأزمات وتسوية الصراعات.
    Au cours de la période considérée, les deux réunions organisées par le Comité ont permis aux États membres de partager des informations et expériences sur les efforts déployés dans la gestion des crises, la résolution des conflits armés et la consolidation de la paix et de la sécurité dans les pays émergeant des conflits en Afrique centrale. UN 33 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أتاح الاجتماعان اللذان نظمتهما اللجنة للدول الأعضاء تبادل المعلومات والخبرات بشأن الجهود المبذولة في مجال إدارة الأزمات وتسوية الصراعات المسلحة وتوطيد السلام والأمن في البلدان الخارجة من صراعات في وسط أفريقيا.
    Les ministres ont reconnu le rôle de plus en plus visible de certaines organisations régionales et sous-régionales, et d'autres organisations internationales dans la gestion des crises. UN " ونوّه الوزراء بما لبعض المنظمات الإقليمية، ودون الإقليمية، وغيرها من المنظمات الدولية من دور متزايد في احتواء الأزمات.
    Les mesures de confiance touchant les armes classiques favorisent l'établissement de relations plus transparentes entre les États et peuvent de ce fait jouer un rôle important dans la gestion des crises et la situation des lendemains de conflits. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، يمكن أيضا لتدابير بناء الثقة أن تضطلع، عن طريق تعزيز زيادة الشفافية فيما بين الدول؛ بدور هام في إدارة الأزمة وفي حالات ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more