On a rappelé aussi l'Accord de Nauru concernant la coopération dans la gestion des pêches d'intérêt commun de 1982. | UN | كما وجه النظر إلى اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك ذات المصلحة المشتركة. |
Avant de terminer, je tiens à dire que nous nous félicitons du rôle important joué par la FAO et d'autres organismes internationaux dans la gestion des pêches. | UN | وقبل أن أختتم بياني، نقدر الدور المهم الذي تؤديه منظمة الأغذية والزراعة والهيئات الدولية الأخرى في إدارة مصائد الأسماك. |
Ces organisations avaient comblé les lacunes qu'il y avait dans la gestion des pêches. | UN | وقد سدت تلك المنظمات الفجوات التي كانت موجودة في إدارة مصائد الأسماك. |
Cet accord vise à combler une lacune importante dans la gestion des pêches hauturières dans le Pacifique Sud. | UN | ويهدف الاتفاق إلى سد ثغرة مهمة في إدارة مصائد الأسماك في أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ. |
Des délégations ont également souligné la nécessité d'intégrer des approches écosystémiques dans la gestion des pêches de manière effective, tout en poursuivant les travaux destinés à mieux cerner ces approches. | UN | 133 - وشددت الوفود أيضا على الحاجة إلى إدراج نهوج النظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك على نحو فعال، مع استمرار العمل على فهم تلك النهوج. |
Les participants à la Conférence ont également appelé à renforcer la coopération internationale pour aider les pays en développement à incorporer les considérations relatives à l'écosystème dans la gestion des pêches. | UN | وحث الإعلان أيضا المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي بهدف دعم البلدان النامية في عملية إدماج الاعتبارات المتصلة بالنظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك. |
La Déclaration de Reykjavik sur une pêche responsable dans l'écosystème marin, adoptée en 2001, énonce un certain nombre de principes généraux pour la prise en compte de l'écosystème dans la gestion des pêches. | UN | وفي عام 2001، حدد إعلان ريكيافيك بشأن دور صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظام الإيكولوجي البحــري المبادئ العامة لإدراج الاعتبارات المتعلقة بالنظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك. |
La plupart des délégations ont noté que l'application de l'approche de précaution faisait partie intégrante de l'approche écosystémique en matière de gestion et que des mesures en ce sens étaient en cours de mise en œuvre pour affronter les incertitudes dans la gestion des pêches. | UN | وذكرت معظم الوفود أن تطبيق النهج التحوطي هو جزء لا يتجزأ من النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي بالنسبة للإدارة، وأن هذه الاعتبارات يجري تنفيذها حاليا لمعالجة عدم التيقُّن في إدارة مصائد الأسماك. |
Les pays en développement doivent faire face à des difficultés particulières dans la gestion des pêches en raison du grand nombre d'initiatives et d'instruments internationaux adoptés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et de l'obligation de les appliquer. | UN | 606- وتواجه البلدان النامية تحديات خاصة في إدارة مصائد الأسماك بسبب عدد الصكوك والمبادرات الدولية التي اعتمدت منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، ولزوم تنفيذها. |
w) Encourager les États côtiers à participer plus activement aux activités de pêche menées par les pays qui pratiquent la pêche en eaux lointaines dans la zone économique exclusive, de sorte qu'ils tirent plus de bienfaits économiques de leurs ressources halieutiques et qu'ils jouent un rôle accru dans la gestion des pêches régionales; | UN | (ث) التماس زيادة مشاركة الدول الساحلية في أنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لتحقيق عائدات اقتصادية أفضل من مواردها لمصائد الأسماك والقيام بدور أنجع في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية؛ |
La FFA a signalé qu'un groupement de ses membres, les signataires de l'Accord de Nauru concernant la coopération dans la gestion des pêches d'intérêt commun, ont conclu en 2008 un accord de mise en œuvre de l'Accord de Nauru, contenant toute une série de mesures applicables aux bateaux de pêche étrangers autorisés à pêcher au sein et au-delà d'une juridiction nationale. | UN | وأوضحت وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ أن مجموعة من أعضائها الذين كانوا أطرافا في اتفاق ناورو المتعلق بالتعاون في إدارة مصائد الأسماك التي تنطوي على مصالح مشتركة قد اتفقوا في عام 2008 على ترتيب تنفيذي للاتفاق يتضمن طائفة من التدابير التي تنطبق على سفن الصيد الأجنبية المرخص لها بالعمل داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها(). |