"dans la gestion des ressources naturelles" - Translation from French to Arabic

    • في إدارة الموارد الطبيعية
        
    L'apport des techniques satellitaires dans la gestion des ressources naturelles est cependant une préoccupation de plusieurs pays. UN غير أن إسهام تقنيات السواتل في إدارة الموارد الطبيعية يمثل أحد شواغل العديد من البلدان.
    Investissements dans la gestion des ressources naturelles en Amérique latine et dans les Caraïbes UN الاستثمار في إدارة الموارد الطبيعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Soulignant aussi qu'il faut une approche intégrée et durable dans la gestion des ressources naturelles, de la production agricole et de l'évolution démographique, UN وإذ تشدد أيضا على ضرورة اتباع نهج متكامل ومستدام في إدارة الموارد الطبيعية والإنتاج الزراعي والتغيير الديمغرافي،
    ∙ Part de responsabilité des collectivités locales dans la gestion des ressources naturelles UN :: مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية
    Les résultats escomptés permettent qu'un nombre important des intéressés jouent le rôle essentiel qui est le leur dans la gestion des ressources naturelles. UN والنتائج المرجوة تضمن بأن تقوم مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة بدورها الضروري الحق في إدارة الموارد الطبيعية بشكل مستدام.
    Part de responsabilité au niveau local dans la gestion des ressources naturelles UN :: درجة التحلي بالمسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية على المستوى المحلي
    Au Malawi, 11 organisations non gouvernementales veillent à ce que le principe de l'égalité des sexes soit appliqué dans la gestion des ressources naturelles et de l'environnement. UN فقد أفادت ملاوي بقيام 11 منظمة غير حكومية بتعميم المناظير الجنسانية في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة.
    i) Le Président de la FIPA a pris la parole à la Conférence en faisant ressortir le rôle primordial joué par les agriculteurs dans la gestion des ressources naturelles de la terre; UN ' ١ ' وجه رئيس الاتحاد كلمة إلى المؤتمر، حدد فيها دور المزارعين في إدارة الموارد الطبيعية لﻷرض؛
    Part de responsabilité des collectivités locales dans la gestion des ressources naturelles, UN ● مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية
    Domaine critique : Inégalités entre les sexes dans la gestion des ressources naturelles et la protection de l'environnement UN المجال الحرج محل الاهتمام - عدم المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وفي صيانة البيئة
    L'accès aux outils de planification et au renforcement des compétences a permis aux communautés des villages d'assumer un rôle crucial dans la gestion des ressources naturelles. UN وأدى وضع أدوات التخطيط وبناء القدرات في متناول المجتمعات القروية إلى تمكينها من ممارسة دور حاسم في إدارة الموارد الطبيعية.
    Les échecs dans la gestion des ressources naturelles continuent de créer des pénuries, de susciter des conflits, de faire peser des dangers sur la santé publique et d'entraîner la désintégration sociale. UN ولا يزال الفشل في إدارة الموارد الطبيعية يولﱢد الندرة، ويستدعي الصراعات، ويشكل أخطارا على الصحة العامة ويوجد اﻹنحــلال الاجتماعي.
    41. De nombreuses Parties ont fait une plus large place aux collectivités locales - notamment aux peuples autochtones - dans la gestion des ressources naturelles. UN 41- وكثيرة هي الأطراف التي عززت مشاركة المجتمعات المحلية، خاصة السكان الأصليين، في إدارة الموارد الطبيعية.
    Il a invité à cet effet quatre spécialistes africaines du développement à établir des directives pour l’aider à faire une place aux idées des femmes dans la gestion des ressources naturelles. UN وكجزء من هذا المشروع، طلب من أربعة خبراء أفريقيين في التنمية وضع مبادئ توجيهية من شأنها مساعدة المعهد على إدماج أفكار المرأة في إدارة الموارد الطبيعية.
    La création de fonds de facilitation au niveau sous-régional, la mise en place de sessions de formation à destination des femmes et de leurs rôles dans la gestion des ressources naturelles ou la formulation de projets pilotes transfrontaliers reçoivent une attention prioritaire. UN ويحظى إنشاء صناديق للتسهيلات على المستوى دون الاقليمي وتنظيم حلقات تدريب للمرأة ودورها في إدارة الموارد الطبيعية أو وضع مشاريع رائدة عابرة للحدود بالاهتمام في المقام اﻷول.
    Le récent Manuel des populations et des plantes appelle l'attention sur le rôle des populations autochtones dans la gestion des ressources naturelles et biologiques. UN وكتيب " الناس والنباتات " الذي صدر مؤخرا يوجه الانتباه إلى دور السكان اﻷصليين في إدارة الموارد الطبيعية والبيولوجية.
    Il centrera son action sur les pauvres au niveau local en tenant compte du rôle important des femmes dans la gestion des ressources naturelles. UN وسيركز، خلال ذلك، بصفة خاصة على الفقراء على الصعيد المحلي، مع إدراك الدور الرئيسي الذي تقوم به المرأة في إدارة الموارد الطبيعية.
    Le Liban, par exemple, entend renforcer le rôle des femmes dans la gestion des ressources naturelles et faire participer les organisations non gouvernementales susmentionnées à l’élaboration des lois visant à protéger l’environnement. UN إذ يعتزم ' مثلا ' تعزيز دور المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وإشراك المنظمات غير الحكومية النسائية في تصميم قوانين حماية البيئة.
    En faisant évoluer les mentalités sur l'égalité des sexes et en accordant aux femmes un rôle dans la gestion des ressources naturelles, on peut grandement renforcer leur capacité de s'en sortir et à participer aux diverses activités de prise de décisions. UN ومن الممكن أن يؤثر تحويل القواعد الجنسانية المقترنة بأدوار المرأة في إدارة الموارد الطبيعية تأثيراً شديداً على قدرتها على التعافي والاشتراك في مختلف عمليات صنع القرار.
    La réalisation d'activités pour l'implication des femmes dans la gestion des ressources naturelles. UN 171- وقد نظمت أنشطة لإشراك المرأة في إدارة الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more