"dans la jouissance des droits économiques" - Translation from French to Arabic

    • في التمتع بالحقوق الاقتصادية
        
    Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il recommande en particulier à l'État partie de veiller à ce que les plans de gestion des catastrophes ne soient pas discriminatoires ou n'entraînent pas de discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN كما توصي اللجنة بصورة خاصة بأن تضمن الدولة الطرف ألا تنطوي خطط إدارة الكوارث على التمييز أو تؤدي إلى التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'un des objectifs premiers d'une observation générale sur l'article 3 serait d'indiquer explicitement que les hommes et les femmes devaient bénéficier à la fois d'une égalité de droit et d'une égalité de fait dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولعل أحد الأهداف الرئيسية للتعليق العام بشأن المادة 3 هو توضيح أن الرجال والنساء يحتاجون إلى المساواة القانونية والمساواة الواقعية على السواء في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    48. Le Rapporteur spécial a noté précédemment que le fait de ne pas s'attaquer à la discrimination et aux iniquités systématiques dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels compromettrait les efforts visant à construire un avenir meilleur pour le peuple du Myanmar. UN 48- وقد أشار المقرر الخاص من قبل إلى أن عدم معالجة التمييز المنتظم وعدم الإنصاف في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيضعف الجهود المبذولة لبناء مستقبل أفضل لشعب ميانمار.
    La discrimination de jure et de facto contre les filles et la discrimination de facto contre les enfants nés hors mariage sont des questions qui préoccupent particulièrement le Comité, de même que les disparités dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels dont pâtissent les enfants de nonressortissants et d'autres groupes vulnérables tels que les enfants appartenant à des minorités religieuses. UN فالتمييز بحكم القانون والواقع ضد البنات والتمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج قضايا تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة، شأنها شأن أوجه التفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها أطفال غير المواطنين والفئات الضعيفة الأخرى، كالأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية.
    Nous devons toujours garder à l'esprit deux des principes de base du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, à savoir que les ressources d'un État doivent bénéficier à toutes les catégories de sa population et qu'il ne doit pas y avoir de discrimination injustifiée dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجب أن نكون متيقظين دائماً لدعامتين من الدعائم التي يستند إليها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ألا وهما: وجوب استخدام موارد الدولة لما يعود بالمنفعة على جميع شرائح السكان فيها، ووجوب عدم التمييز غير المبرَّر في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Je me propose, dans un rapport qui doit être présenté en fin d'année au Conseil économique et social, d'évoquer devant lui les questions d'égalité et de non-discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN وأعتزم، في تقرير سأقدمه في وقت لاحق من هذا العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن أثير مع المجلس المسائل المتصلة بالمساواة وعدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد المحلي.
    Indiquer les mesures adoptées par l'État partie pour garantir l'égalité de droit des hommes et des femmes dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris par le biais d'un examen d'ensemble de la législation dans le but d'amender les dispositions qui sont discriminatoires ou qui ont des effets discriminatoires envers les hommes ou les femmes. UN 4- يرجى ذكر التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لضمان المساواة بين الرجال والنساء في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بوسائل منها استعراض شامل للتشريعات قصد تعديل الأحكام التي تنطوي على تمييز أو التي لها آثار تمييزية على الرجال أو النساء.
    26. En ce qui concerne la Commission des droits de l'homme, elle doit, dans le cadre de ses travaux futurs sur la mise en œuvre du droit au développement, s'attaquer aux questions relatives à l'égalité d'accès aux moyens de développement et à la non-discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels au niveau national. UN 26- وفيما يتعلق بلجنة حقوق الإنسان، يجب أن تقوم اللجنة في ما ستنجزه مستقبلاً من أعمال لإعمال الحق في التنمية، بتناول المسائل المتصلة بالمساواة في إمكانية الانتفاع على الصعيد المحلي من وسائل التنمية، وبعدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد الوطني.
    30. Les États doivent éviter les différences de niveau de traitement réservé aux citoyens et aux nonressortissants qui risquent de créer une ségrégation raciale et des inégalités dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 30- ويجب على الدول أن تتجنب تطبيق معايير مختلفة لمعاملة المواطنين وغير المواطنين، قد تسفر عن فصل عنصري وعدم المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(82).
    Il faudrait adopter des mesures palliatives en faveur de la population rom, surtout dans les domaines de l’enseignement et de la formation professionnelle afin, notamment, de placer les Roms sur un pied d’égalité avec le reste de la population dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, d’éliminer les préjugés contre la population rom et de renforcer sa capacité d’affirmer ses droits. UN ٢٨٦ - وينبغي اعتماد تدابير العمل اﻹيجابي لصالح السكان من الغجر، لا سيما في ميدان التعليم والتدريب المهني وذلك لتحقيق أهداف منها المساواة بين الغجر وبقية فئات السكان في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والقضاء على اﻷفكار المسبقة ضد الغجر وتعزيز قدرتهم على النهوض بحقوقهم.
    Le Comité note avec préoccupation l'inégalité dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels entre les ressortissants et les non-ressortissants, en particulier les refugiés et les demandeurs d'asile en provenance d'Angola, de la République démocratique du Congo et du Rwanda, et les difficultés auxquelles ces derniers se heurtent pour l'obtention de leur statut de refugié. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق عدم المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين المواطنين وغير المواطنين، ولا سيما اللاجئون وملتمسو اللجوء من أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، والصعوبات التي يواجهونها في الحصول على مركز اللاجئ.
    18) Le Comité note avec préoccupation l'inégalité dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels entre les ressortissants et les non-ressortissants, en particulier les refugiés et les demandeurs d'asile en provenance d'Angola, de la République démocratique du Congo et du Rwanda, et les difficultés auxquelles ces derniers se heurtent pour l'obtention de leur statut de refugié. UN (18) وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود مساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بين المواطنين وغير المواطنين، ولا سيما اللاجئون وملتمسو اللجوء من أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، والصعوبات التي يواجهونها في الحصول على مركز اللاجئ.
    Les États ont l'obligation immédiate, quel que soit leur niveau de développement, de garantir la non-discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à un logement convenable, afin d'atténuer les inégalités existantes (voir E/1991/23, annexe III, par. 1). UN 24 - ويقع على عاتق الدول واجب في العاجل يتمثل في كفالة عدم التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في السكن اللائق، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، وذلك للحد من أوجه عدم المساواة القائمة (انظر E/1991/23، المرفق الثالث، الفقرة 1).
    (15) Le Comité demeure préoccupé par les grandes inégalités entre hommes et femmes dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, en dépit d'efforts de l'État partie dans certains domaines, tels que l'adoption de la loi qui garantit la promotion et la représentation des femmes dans la fonction publique (art. 3). UN (15) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التفاوت الكبير بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رغم جهود الدولة الطرف في بعض المجالات، مثل اعتماد القانون الذي يكفل تعزيز وإحقاق تمثيل المرأة في الوظيفة العامة (المادة 3).
    15. Le Comité demeure préoccupé par les grandes inégalités entre l'homme et la femme dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, en dépit d'efforts de l'État partie dans certains domaines tels que l'adoption de la loi qui garantit la promotion et la représentation des femmes dans la fonction publique. (art. 3). UN 15- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التفاوت الكبير بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رغم جهود الدولة الطرف في بعض المجالات، مثل اعتماد القانون الذي يكفل تعزيز وإحقاق تمثيل المرأة في الوظيفة العامة. (المادة 3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more