:: Diffusion de l'information dans la langue locale et services de traduction. | UN | :: نشر المعلومات باللغة المحلية وتوافر مرافق الترجمة. |
Supports pédagogiques ont été imprimés dans la langue locale. | UN | مادة من مواد التثقيف في مجال حقوق الإنسان قد طبعت باللغة المحلية. |
:: Offrir un enseignement adapté dans la langue locale; | UN | * جعل التعليم المدرسي مرتبطا باللغة المحلية ومسيرا بها؛ |
Au total, 36 centres ont créé des sites Web, souvent dans la langue locale. | UN | وقد أنشأ 36 مركزا مواقع على شبكة الويب وكثير منها باللغات المحلية. |
Une documentation dans la langue locale est distribuée chaque fois aux participants. | UN | وفي جميع هذه المناسبات توزع مواد إعلامية باللغات المحلية للجمهور. |
La Convention a par la suite été traduite dans la langue locale et largement diffusée, notamment auprès des femmes. | UN | وترجمت الاتفاقية لاحقا إلى اللغة المحلية ونشرت على نطاق واسع، لا سيما في صفوف النساء. |
Celle-ci a suscité un tel intérêt parmi les professionnels tant locaux qu’internationaux que 10 000 copies en ont par la suite été publiées dans la langue locale et en anglais. | UN | وولدت اهتماما كبيرا بين العاملين المتخصصين على المستويين المحلي والدولي الى حد أنه أصدرت بعد ذلك ٠٠٠ ٠١ نسخة باللغة المحلية وبالانكليزية. |
Elle prévoit entre autres des campagnes de sensibilisation exécutées dans les différentes circonscriptions par des équipes spéciales, le but étant de toucher les groupes cibles par différents moyens, par exemple des représentations théâtrales sur les effets des changements climatiques dans la langue locale. | UN | وتتضمن الاستراتيجية حملات التوعية من خلال الدوائر الحكومية التي تجريها أفرقة معنية بتغير المناخ، بهدف إشراك فئات محددة بوسائل مختلفة، تشمل المساعدة المقدمة من الأفرقة المسرحية التي تمثل قضايا متصلة بتغير المناخ باللغة المحلية. |
Un orateur a félicité le centre d'information de Dhaka qui avait créé un excellent site Web dans la langue locale et répondait aux besoins de quelque 250 millions de personnes dans le pays et à l'extérieur. | UN | وأشاد أحد المتكلمين بمركز الإعلام في دكا لأنه أنشأ موقعا رفيع المستوى على شبكة الإنترنت باللغة المحلية لتلبية الاحتياجات الإعلامية لحوالي 250 مليون نسمة داخل البلد وخارجه. |
41. Toute décision liée à une expulsion doit être annoncée par écrit, dans la langue locale, à toutes les personnes concernées, suffisamment à l'avance. | UN | 41- وينبغي الإعلان عن أي قرار يتعلق بعمليات إخلاء كتابياً باللغة المحلية وإبلاغه إلى جميع الأفراد المعنيين قبل تنفيذه بفترة كافية. |
À cet égard, il a été proposé qu'en plus des publications du registre central, les États jouent un rôle complémentaire, par exemple en mettant les informations à disposition dans la langue locale. | UN | وفي هذا السياق، قُدِّم اقتراح بأن تؤدي الدول، إضافة إلى ما قد يصدره السجل المركزي من منشورات، دورا مكملا بالقيام بأمور منها مثلا توفير المعلومات للجمهور العام باللغة المحلية. |
Un enseignement dans la langue locale pendant les premières années de scolarité et une attention portée à des questions comme la prédisposition, le tempérament, l'influence des camarades et la socialisation sont des approches à recommander. | UN | ويشكل توفير التعليم باللغة المحلية في السنوات الدراسية الأولى، ومعالجة قضايا مثل الاستعداد، والمزاج، وضغط الأقران، والتنشئة الاجتماعية نُهُجا يوصى بها. |
Dans les Îles Salomon, un site wiki basé sur le savoir traditionnel des peuples autochtones du lagon de Marovo a été créé dans la langue locale. | UN | 33 - وفي جزر سليمان، تم إنشاء موقع ويكي باللغة المحلية يستند إلى المعارف الأهلية لشعوب ماروفو لاغون. |
S'il y a lieu, des outils conçus par les partenaires, portant sur des questions locales particulières ou rédigés dans la langue locale, pourront aussi y être ajoutés; | UN | وستُدرج المواد التي يعدها الشركاء باللغات المحلية بشأن مسائل محلية محددة، حسب الاقتضاء؛ |
Sont-ils disponibles dans la langue locale et accessibles aux personnes illettrées et à celles qui n'ont aucune connaissance des TIC? Les bénéficiaires participent-ils à l'élaboration des contenus? | UN | هل يتوفر المحتوى باللغات المحلية وهل هو في متناول الأشخاص الأميين عموماً والأشخاص الأميين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؟ |
9. Souligne qu'il importe de proposer autant que possible dans la langue locale du pays bénéficiaire l'information, l'assistance technique et les supports de formation produits par l'Organisation ; | UN | 9 - تؤكد أهمية تقديم المعلومات والمساعدة التقنية ومواد التدريب التي توفرها الأمم المتحدة، كلما أمكن ذلك، باللغات المحلية للبلدان المستفيدة؛ |
9. Souligne qu'il importe de proposer autant que possible dans la langue locale du pays bénéficiaire l'information, l'assistance technique et les supports de formation produits par l'Organisation ; | UN | 9 - تؤكد أهمية تقديم المعلومات والمساعدة التقنية ومواد التدريب التي توفرها الأمم المتحدة، كلما أمكن ذلك، باللغات المحلية للبلدان المستفيدة؛ |
9. Souligne qu'il importe de proposer autant que possible dans la langue locale du pays bénéficiaire l'information, l'assistance technique et les supports de formation produits par l'Organisation; | UN | 9 - تؤكد أهمية تقديم المعلومات والمساعدة التقنية ومواد التدريب التي توفرها الأمم المتحدة، كلما أمكن ذلك، باللغات المحلية للبلدان المستفيدة؛ |
M. Kamel RezagBara a, quant à lui, proposé que la Déclaration de Kidal soit traduite dans la langue locale, le tamasheq. | UN | واقترح السيد كمال رزاق بارا أن يترجم إعلان كيدال إلى اللغة المحلية في المنطقة وهي التماشك. |
Elle souligne aussi qu'il est important d'avoir une traduction officielle de la Convention dans la langue locale afin que les juges puissent se référer à tous ses articles. | UN | وشدد أيضا على أهمية وجود ترجمة حكومية رسمية للاتفاقية إلى اللغة المحلية كيما يستطيع القضاة تطبيق جميع موادها. |
La Charte africaine des droits et du bien-être des enfants a été traduite dans la langue locale et sera bientôt inscrite aux programmes des écoles. | UN | وأردف أن الميثاق اﻷفريقي الخاص بحقوق الطفل اﻷفريقي ورفاهيته قد ترجم إلى اللغة المحلية وسوف يدمج قريبا في المناهج الدراسية المدرسية. |