"dans la liberté et la dignité" - Translation from French to Arabic

    • في حرية وكرامة
        
    • بحرية وكرامة
        
    • في إطار من الحرية والكرامة
        
    Nous estimons que nous ne pourrons garantir l'égalité et la justice à tous nos citoyens que dans le cadre d'un État indépendant qui nous soit propre, dans lequel nous puissions vivre dans la liberté et la dignité. UN إننا نؤمن بأنه لن تتحقق المساواة والعدالة لكل مواطنينا إلا في دولة مستقلة لنا، يمكننا أن نعيش فيها في حرية وكرامة.
    Il s'impose d'urgence de rendre à la population de ces territoires la pleine jouissance des droits de l'homme, de façon qu'elle puisse vivre dans la liberté et la dignité. UN ويتعين بشكل عاجل أن يستعيد الشعب في هذه الأراضي تمتعه التام بحقوق الإنسان، حتى يتسنى له أن يعيش في حرية وكرامة.
    Les travailleurs ont droit à une rémunération correspondant à la quantité et à la qualité du travail effectué et leur permettant de vivre dans la liberté et la dignité. UN فالعمال لهم حق في اﻷجر يتناسب مع كمية ونوعية عملهم ويكون كافياً ليوفر لهم الحياة في حرية وكرامة.
    Un nombre croissant de personnes défendent leur droit universel à vivre dans la liberté et la dignité. UN ويطالب المزيد من الأفراد بحقوقهم العالمية في العيش بحرية وكرامة.
    Une attention toute particulière est également portée à la protection que l'on doit à l'enfant pour faciliter son développement harmonieux dans la liberté et la dignité. UN وجرى أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى الحماية الواجبة للطفل لتسهيل نموه على نحو متساوق في إطار من الحرية والكرامة.
    Cela implique que les gens ne doivent pas se voir refuser le droit de vivre dans la liberté et la dignité. UN ويتضمن ذلك ألا يحرم الناس من حق العيش في حرية وكرامة.
    C'est le moment de se montrer à la hauteur de ses responsabilités en respectant la promesse faite au peuple palestinien il y a des décennies et les engagements du passé et du présent, afin de mettre un terme à ce conflit interminable et de permettre enfin au peuple palestinien de vivre dans la liberté et la dignité. UN إنها ساعة الارتفاع إلى مستوى المسؤولية، وفاء بالوعود التي أعطيت للشعب الفلسطيني منذ عقود وتعهدات الماضي والحاضر بوضع حد لهذا النزاع الطويل، والسماح أخيرا للشعب الفلسطيني بالعيش في حرية وكرامة.
    Nous attendons avec impatience le jour où le peuple palestinien exercera ses droits inaliénables, y compris son droit à l'autodétermination et à vivre dans la liberté et la dignité, dans un État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale, et où nous pourrons ouvrir ensemble un nouveau chapitre de paix, sécurité et coexistence dans notre région. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يمارس فيه الشعب الفلسطيني حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير؛ ويعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين الخاصة به والمستقلة وعاصمتها القدس الشرقية؛ وعندما نستطيع سويا فتح فصل جديد من السلام والأمن والتعايش السلمي في منطقتنا.
    Nous n'épargnerons aucun effort pour lever le principal obstacle à se dresser devant nous, à savoir l'occupation israélienne impitoyable, afin que ces institutions puissent fonctionner de manière efficace dans un État de Palestine souverain et indépendant, au sein duquel les Palestiniens pourront vivre dans la liberté et la dignité. UN و لن ندخر جهداً في إزالة العقبة الرئيسية أمامنا، وهي الاحتلال الإسرائيلي الوحشي، وذلك بهدف تمكين تلك المؤسسات من العمل بفعالية في دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة، حيث يستطيع الشعب الفلسطيني العيش في حرية وكرامة.
    La paix, ce n'est pas seulement la survie, c'est aussi le fait de vivre dans la liberté et la dignité, et elle ne peut s'épanouir que lorsque les États respectent la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'égalité d'autrui et se conforment aux instruments internationaux qui régissent les relations pacifiques et le règlement pacifique des conflits. UN وأن السلام لا يعني البقاء فحسب، بل العيش في حرية وكرامة أيضا، وأنه لا يزدهر إلا إذا احترمت الدول سيادة بعضها البعض وسلامتها الإقليمية والمساواة فيما بينها والتزمت بالصكوك الدولية التي تنظم العلاقات الودية وحل الصراع بالطرق السلمية.
    Défendre et promouvoir les valeurs universelles des droits de l'homme, de l'état de droit et de la démocratie, c'est permettre à chaque homme et à chaque femme de satisfaire son aspiration à vivre dans la liberté et la dignité. UN 80 - إن تحقيق أمل كل رجل وكل امرأة في العيش في حرية وكرامة يتوقف على حماية وتعزيز قيم عالمية هي قيم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية.
    Nous devons examiner toutes ces questions mondiales avec détermination et fermeté, si nous voulons préserver les générations futures des conséquences désastreuses de la guerre, du sous-développement et de la pauvreté, ainsi que des effets délétères des changements climatiques, et veiller à ce que tous les êtres humains puissent bénéficier de meilleures conditions de vie, dans la liberté et la dignité sur une planète habitable. UN وعلينا أن نعالج جميع هذه المسائل العالمية بثبات الهدف وبعزم قوي إن أردنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من الآثار السلبية للحرب والتخلف والفقر، فضلا عن العواقب الوخيمة لتغير المناخ، وأن تتمتع البشرية قاطبة بمستوى معيشة أفضل في حرية وكرامة وعلى كوكب يمكن العيش فيه.
    Il appartient collectivement à la communauté internationale d'obliger Israël à respecter le droit applicable, de sorte que le peuple palestinien puisse enfin jouir de ses droits de l'homme et réaliser ses aspirations nationales qui consistent à vivre dans la liberté et la dignité au sein d'un État indépendant qui ait Jérusalem-Est pour capitale. UN وفي الواقع، فإن الواجب الجماعي للمجتمع الدولي يقتضي منه كفالة امتثال إسرائيل، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني أخيرا أن يمارس ما له من حقوق الإنسان ويحقق تطلعاته الوطنية في العيش في حرية وكرامة في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    Le cardinal Turkson (Saint-Siège) (parle en anglais) : J'ai l'honneur de transmettre les salutations de S. S. le pape Benoît XVI aux Coprésidents et aux chefs d'État et de gouvernement réunis ici, ces jours-ci, pour créer un monde libéré du fléau de la pauvreté extrême et pour veiller à ce que tous les enfants, femmes et hommes de chaque pays du monde puissent vivre dans la liberté et la dignité. UN الكاردينال تركسون (الكرسي الرسولي) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني عظيم الشرف أن أنقل التحيات الودية من قداسة البابا بينيديكت السادس عشر إلى الرؤساء المشاركين وإلى رؤساء الدول والحكومات المجتمعين هنا خلال هذه الأيام للعمل معاً على إيجاد عالم خالٍ من آفة الفقر المدقع، وعلى كفالة أن يتمتع جميع الأطفال والنساء والرجال في كل بلد من بلدان العالم بالظروف الضرورية للعيش في حرية وكرامة.
    Et ils devraient être en mesure de poursuivre leur propre mode de vie dans la liberté et la dignité. UN وينبغي أن يكون بوسعهم مواصلة سبل حياتهم بحرية وكرامة.
    La directive 1, par exemple, encourage les États à promouvoir la démocratie, l'état de droit, le développement durable et une bonne gouvernance afin d'assurer l'environnement économique, social, politique et culturel pacifique, stable et favorable nécessaire pour que leurs administrés puissent se nourrir et nourrir leur famille, dans la liberté et la dignité. UN فعلى سبيل المثال، يشجع الخط التوجيهي 1 الدول على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون والتنمية المستدامة وحسن الإدارة، من أجل توفير مناخ سلمي ومستقر وتمكيني من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية، يتسنى فيه للأفراد التغذي وتغذية أسرهم بحرية وكرامة.
    24. L'Égypte a adopté une législation qui précise les responsabilités que doit assumer l'État pour assurer la protection des mères et des enfants et leur permettre d'acquérir une éducation appropriée et de vivre dans la liberté et la dignité. UN ٤٢ - وأضاف أن مصر قد سنﱠت التشريعات التي تحدد مسؤوليات الدولــة عن حمايـة الطفولة واﻷمومة والعمل على تهيئة الظروف المناسبة لتنشئة اﻷطفال التنشئة الصحيحة وللعيش في إطار من الحرية والكرامة.
    " Tous les êtres humains, quelle que soit leur race, leur croyance ou leur sexe, ont le droit de poursuivre leur progrès matériel et leur développement spirituel dans la liberté et la dignité, dans la sécurité économique et avec des chances égales; UN " يحق لكل إنسان، بصرف النظر عن عنصره أو عقيدته أو جنسه، أن يلتمس التقدم المادي والتنمية الروحية في إطار من الحرية والكرامة واﻷمن الاقتصادي وتساوي الفرص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more