"dans la limite des crédits" - Translation from French to Arabic

    • وفي حدود المبالغ
        
    • في حدود الموارد
        
    • في حدود المبالغ
        
    • وفي حدود المبلغ
        
    • في حدود الاعتمادات
        
    • ضمن حدود الاعتمادات
        
    Ouverture de crédits En approuvant des crédits, l'Assemblée des États parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. UN تشكل الاعتمادات التي تقرها جمعية الدول الأطراف تفويضا للمسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من اجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    Ouverture de crédits En approuvant des crédits, l'Assemblée des États Parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. UN تشكل الاعتمادات التي تقرها جمعية الدول الأطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    4.1* En approuvant des crédits, l'Assemblée des États Parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. UN تشكل الاعتمادات التي تقرها جمعية الدول الأطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général a pris des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. UN ولأغراض استيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمد الأمين العام إلى تطبيق تدابير في عدد من مجالات الدعم، التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.
    Afin de tenir compte de cette réduction des ressources réelles, le Secrétaire général prend des mesures dans divers domaines d'appui qui devraient permettre à l'Organisation de fonctionner dans la limite des crédits ouverts. UN ولاستيعاب هذا الانخفاض في الموارد الحقيقية، عمـد الأمين العام إلى اتخاذ تدابير في عدد من مجالات الدعم التي من شأنها أن تمكن المنظمة من العمل في حدود الموارد المعتمدة.
    7.3 Par l'approbation du Budget-programme annuel, le Comité exécutif autorise le Haut Commissaire à engager des dépenses et à effectuer des paiements dans la limite des crédits approuvés, sous réserve des dispositions de l'article 8.2 ci-dessous. UN 7-3 يمثل إقرار اللجنة التنفيذية للميزانية البرنامجية السنوية إذناً للمفوض السامي بتحمل التزامات وصرف مدفوعات في حدود المبالغ التي تم إقرارها رهنا بأحكام المادة 8-2 أدناه.
    dans la limite des crédits alloués par le budget administratif, les bureaux extérieurs sont autorisés à effectuer des transferts d'une rubrique budgétaire à l'autre. UN وفي حدود المبلغ الإجمالي المخصص تحت الميزانية الإدارية، تخول المكاتب الميدانية بإجراء مناقلات من عنوان في الميزانية إلى عنوان آخر.
    En approuvant des crédits, la Réunion des États Parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. UN تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول اﻷطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ لﻷغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    Ouverture de crédits 4.1 En approuvant des crédits, l'Assemblée des États Parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. UN تشكل الاعتمادات التي تقرها جمعية الدول الأطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    Ouverture de crédits 4.1 En approuvant des crédits, l'Assemblée des États Parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. UN تشكل الاعتمادات التي تقرها جمعية الدول الأطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    Ouverture de crédits En approuvant des crédits, l'Assemblée des États Parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. UN 4-1 تشكل الاعتمادات التي تقرها جمعية الدول الأطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    4.1 En approuvant des crédits, la Réunion des États Parties autorise le Greffier, dans la limite des crédits approuvés, à engager les dépenses et à effectuer les paiements pour lesquels ces crédits ont été approuvés. UN ٤-١ تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول اﻷطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ لﻷغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    En approuvant les crédits pour le budget d'appui, le Conseil d'administration autorise le Directeur exécutif, dans la limite des crédits ouverts, à prendre des engagements assortis de charges et à effectuer les paiements aux fins desquels ces crédits ont été ouverts. UN تعتبر اعتمادات ميزانية الدعم التي يقرها المجلس التنفيذي بمثابة إذن للمدير التنفيذي بالدخول في التزامات وتكبد مصروفات وتسديد مدفوعات للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة لها.
    Ces tâches sont effectuées dans la limite des crédits ouverts. UN وستؤدى هذه المهام في حدود الموارد الحالية.
    Donnant effet à cette décision, le Secrétariat envisage, avec le Corps commun, un dispositif pilote qui pourrait être mis en œuvre dans la limite des crédits ouverts. UN وامتثالا لهذا المقرر، تجرى في الوقت الراهن مناقشة بين أمانة اليونيدو ووحدة التفتيش المشتركة حول مخطط رائد يمكن تنفيذه في حدود الموارد المتاحة.
    En supprimant certaines activités, on libère des ressources qui permettent d'exécuter des activités nouvelles dans la limite des crédits approuvés, comme l'ont demandé les États Membres. UN فعملية الافراج عن الموارد بإنهاء ولايات، أتاحت إمكانية استيعاب ولايات جديدة في حدود الموارد القائمة ومكنت بذلك من الاستجابة لطلبات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق باستيعاب التكاليف.
    Le montant dépensé correspond à la quantité maximale de travaux d'entretien qui pouvaient être entrepris dans la limite des crédits approuvés, et non à la réalité des besoins. UN ويعكس المبلغ الذي تم إنفاقه الحد الأقصى من الأعمال المتصلة بالصيانة التي يمكن الاضطلاع بها في حدود الموارد التي تم إقرارها، ولا يمثل الاحتياجات الفعلية.
    Le nombre de séminaires organisés a dépassé les prévisions car les déplacements du personnel du Bureau régional des achats à Entebbe ont été regroupés, ce qui lui a permis de se rendre dans un plus grand nombre de sites dans la limite des crédits ouverts. UN موقعا يعزى ارتفاع الناتج إلى الجمع بين الرحلات وإيفاد موظفين من مكتب المشتريات الإقليمي في عنتيبي لزيارة المزيد من المواقع في حدود الموارد المعتمدة
    7.3 Par l'approbation des Programmes généraux, le Comité exécutif autorise le Haut Commissaire à engager des dépenses et à effectuer des paiements dans la limite des crédits approuvés, sous réserve de l'article 8.2 ci-dessous. UN ٧-٣ يمثل إقرار اللجنة التنفيذية للبرامج العامة إذنا للمفوض السامي بتحمل التزامات وصرف مدفوعات في حدود المبالغ التي تم إقرارها رهنا بالمادة ٨-٢ أدناه.
    7.3 Par l'approbation du Budget-programme biennal, le Comité exécutif autorise le Haut Commissaire à engager des dépenses et à effectuer des paiements dans la limite des crédits approuvés, sous réserve des dispositions de l'article 8.2 ci-dessous. UN 7-3 يمثل إقرار اللجنة التنفيذية للميزانية البرنامجية لفترة السنتين إذناً للمفوض السامي بتحمل التزامات وصرف مدفوعات في حدود المبالغ التي تم إقرارها رهنا بأحكام المادة 8-2 أدناه.
    dans la limite des crédits alloués par le budget administratif, les bureaux extérieurs sont autorisés à effectuer des transferts d'une rubrique budgétaire à l'autre. UN وفي حدود المبلغ الإجمالي المخصص تحت الميزانية الإدارية، يؤذن للمكاتب الميدانية بإجراء ترحيلات من عنوان في الميزانية إلى عنوان آخر.
    Le Tadjikistan continuera de s'efforcer à mettre en œuvre cette recommandation dans la limite des crédits budgétaires prévus par le budget de l'État et avec l'aide de la communauté internationale. UN وستعمل طاجيكستان في المستقبل جاهدة على تنفيذ هذه التوصية في حدود الاعتمادات التي ستخصصها ميزانية الدولة والمساعدة التي سيقدمها المجتمع الدولي.
    Quand un voyage obligatoire n'est pas prévu, la Force fait tout son possible pour que les dépenses y afférentes demeurent dans la limite des crédits approuvés. UN وفي حال كان السفر غير متوقع ولكنه ضروري، تقوم القوة باتخاذ كل خطوة ممكنة لكفالة إبقاء نفقات السفر ضمن حدود الاعتمادات المقررة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more