La procédure de cette juridiction est décrite en détail dans la loi du 26 mars 1982 relative au Tribunal d'État. | UN | وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982 بشأن محكمة الدولة. |
La procédure de cette juridiction est décrite en détail dans la loi du 26 mars 1982 relative au Tribunal d'État. | UN | وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982 بشأن محكمة الدولة. |
Les conditions dans lesquelles les expériences scientifiques peuvent être pratiquées sont définies dans la loi du 5 décembre 1996 relative aux professions de médecin et de dentiste. | UN | وقد حددت الشروط التي يمكن بموجبها إجراء التجارب الطبية في القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب وطب الأسنان. |
La loi du 11 juin 2002 s'intègre dans la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail. | UN | ويندرج القانون المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2002 في القانون المؤرخ 4 آب/أغسطس 1996 المتعلق برعاية العمال عند قيامهم بعملهم. |
585. La sécurité et la santé au travail sont appréhendées en Belgique par le biais d'un concept plus large, celui du bien-être au travail, qui est développé dans la loi du 4 août 1996 et tous ses arrêtés d'exécution. | UN | 585- تعالج مسألتا الأمن والصحة في مكان العمل في بلجيكا من منظور أوسع، هو منظور الراحة في مكان العمل، الذي جرى تناوله في القانون المؤرخ 4 آب/أغسطس 1996 وفي جميع القرارات المتعلقة بتنفيذه. |
76. Les garanties protégeant les intérêts individuels (droits de la personne) sont contenues dans la loi du 23 avril 1964 (Code civil). | UN | 76- ينص القانون الصادر في 23 نيسان/أبريل 1964 - القانون المدني - على ضمانات حماية المصالح الشخصية (الحقوق الشخصية). |
Les dispositions de l'article 14 de la Convention sont reprises dans la loi du 15 mai 2001 relative à l'extradition des auteurs d'infraction. | UN | ودمجت أحكام المادة 14 من الاتفاقية في القانون الصادر في 15 أيار/مايو 2001 بشأن تسليم المجرمين. |
Des dispositions plus détaillées concernant l'éducation figurent dans la loi du 7 septembre 1991 relative au système éducatif et dans la loi du 27 juillet 2005 relative à l'enseignement supérieur, qui garantit l'autonomie des universités. | UN | وترد تفاصيل الأحكام المتعلقة بالتعليم في القانون الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1991 المتعلق بنظام التعليم وفي القانون الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 بشأن التعليم العالي، الذي يكفل استقلالية الجامعات. |
Le mode de fonctionnement du Tribunal est exposé en détails dans la loi du 26 mars 1982 relative au Tribunal d'État (Journal officiel 2002, no 101, 925, telle que modifiée). | UN | وترد أساليب عمل محكمة الدولة بالتفصيل في القانون الصادر في 26 آذار/مارس 1982 بشأن محكمة الدولة (جريدة القوانين لعام 2002، العد 101، البند 925، بصيغته المعدلة). |
La sécurité et la santé au travail sont appréhendées au travers du concept bien-être au travail, qui est développé dans la loi du 4 août 1996 et tous ses arrêtés d'exécution. | UN | وينظر إلى السلامة والصحة المهنيتين من خلال مفهوم الرفاه في العمل المبين في القانون الصادر في 4 آب/ أغسطس 1996 وجميع قراراته التنفيذية. |
Il affirme que la réforme de la loi fiscale de 2001 réfute l'argument de l'État partie selon lequel les inégalités présentes dans la loi du 4 juillet 1990 étaient nécessaires pour élaborer un corpus cohérent de législation fiscale. | UN | ويدفع بأن إصلاح قانون الضرائب لعام 2001 يدحض حجة الدولة الطرف القائلة إن عدم المساواة في القانون الصادر في 4 تموز/يوليه 1990 كانت ضرورية لوضع تشريع ضريبي متسق. |
5) L'amélioration du système de rapportage devant le Parlement dans le cadre de la mise en œuvre de la Plate-forme d'action de Pékin: la loi améliore ainsi de manière substantielle l'obligation de rapportage prévu dans la loi du 6 mars 1996; | UN | 5 - تحسين نظام تقديم التقارير إلى البرلمان في إطار تطبيق منهاج عمل بيجين: ومن ثم يعمل القانون بطريقة جوهرية على تحسين الالتزام بتقديم التقارير المنصوص عليه في القانون الصادر في 6 آذار/مارس 1996؛ |
dans la loi du 4 mars 2002 relative à l'autorité parentale, la question de la prostitution des mineurs a fait l'objet de propositions spécifiques. | UN | في القانون الصادر في 4 آذار/ مارس 2002 المتعلق بالسلطة الأبوية() كانت مسألة دعارة القصر محل اقتراحات محددة. |
Les principales mesures prévues à cet effet figurent dans la loi du 16 novembre 2000 sur la lutte contre les transactions financières portant sur des avoirs provenant de sources illicites ou indéterminées. | UN | وترد الأحكام الرئيسية في هذا الصدد في القانون الصادر في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بمنع استخدام الأموال المتأتية من مصادر غير قانونية أو مشبوهة في المعاملات المالية. |
Les conditions dans lesquelles les expériences scientifiques peuvent être pratiquées sont définies dans la loi du 5 décembre 1996 relative aux professions de médecin et de dentiste. | UN | والشروط التي يمكن بموجبها إجراء التجارب الطبية محددة في القانون الصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 بشأن مهنة الطب وطب الأسنان. |
Les modalités d'examen de ces demandes sont définies dans la loi du 14 juin 1960 (Code de procédure administrative). | UN | وتُحدد إجراءات النظر في الالتماسات والمقترحات والشكاوى في القانون الصادر في 14 حزيران/يونيه 1960 - قانون الإجراءات الإدارية. |
Des dispositions plus détaillées concernant l'éducation figurent dans la loi du 7 septembre 1991 relative au système éducatif et dans la loi du 27 juillet 2005 relative à l'enseignement supérieur, qui garantit l'autonomie des universités. | UN | وترد تفاصيل الأحكام المتعلقة بالتعليم في القانون الصادر في 7 أيلول/سبتمبر 1991 المتعلق بنظام التعليم وفي القانون الصادر في 27 تموز/يوليه 2005 بشأن التعليم العالي، الذي يكفل الاستقلال الذاتي للجامعات. |
Cette assistance leur est accordée de la manière et conformément aux principes prévus dans la loi du 12 mars 2004 sur la protection sociale (Journal officiel de 2009, no 175, al. 1362, tel que modifié). | UN | ويمنح هذا الدعم وفقاً للصيغة والمبادئ المنصوص عليها في القانون الصادر في 12 آذار/مارس 2004 بشأن الرعاية الاجتماعية (الجريدة الرسمية، 2009، رقم 175، الفقرة 1362، الصيغة المعدلة). |
586. Le problème de la violence et du harcèlement moral ou sexuel au travail est en effet, depuis le 11 juin 2002, spécifiquement traité dans la loi du 4 août 1996 relative au bien-être au travail. | UN | 586- فقد جرى بالفعل تناول مشكلة العنف والمضايقات المعنوية والتحرشات الجنسية في مكان العمل منذ 11 حزيران/يونيه 2002 بشكل محدد في القانون المؤرخ 4 آب/أغسطس 1996 الخاص بالراحة في مكان العمل. |
La notion d'aménagement raisonnable est principalement utilisée en droit belge du travail dans la loi du 10 mai 2007 tendant à lutter contre certaines formes de discrimination. | UN | 176- يستخدم مفهوم الترتيبات التيسيرية في قانون العمل البلجيكي بصورة رئيسية في القانون المؤرخ 10 أيار/مايو 2007 الذي يرمي إلى مكافحة أشكال معينة من التمييز. |
La dangerosité sociale est considérée comme le critère prépondérant dans la loi du 21 avril 2007 relative à l'internement des personnes atteintes d'un trouble mental. | UN | ويعتبر الخطر المحدق بالمجتمع المعيار الراجح في القانون المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2007 والمتعلق بحجز الأشخاص المصابين باضطرابات عقلية(). |