"dans la loi fondamentale" - Translation from French to Arabic

    • في القانون الأساسي
        
    • في القانون الرئيسي
        
    • في قانونها الأساسي
        
    Dispositions relatives aux droits de l'homme figurant dans la Loi fondamentale et dans la Hong Kong Bill of Rights Ordinance UN الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في القانون الأساسي والأمر الخاص بشرعة الحقوق في هونغ كونغ
    Les droits fondamentaux des résidents de Hong-kong sont prévus dans la Loi fondamentale. UN والحقوق الأساسية للمقيمين في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة منصوص عليها في القانون الأساسي.
    Cette disposition, qui est inspirée de la Convention, se retrouve dans la Loi fondamentale pour une société fondée sur l'égalité des sexes. UN وهذه المادة التي تستند إلى الاتفاقية كُررت في القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين.
    L'obligation de garantir l'égalité des chances est un principe constitutionnel consacré par le principe de l'État social, énoncé dans la Loi fondamentale. UN والالتزام بتهيئة تكافؤ الفرص هو مبدأ دستوري راسخ في مبدأ الدولة الاجتماعية في القانون الأساسي.
    Cette décision s'appuyait largement sur le principe d'égalité considéré comme un principe constitutionnel consacré dans la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain. UN وقد استند هذا الحكم بقوة إلى مبدأ المساواة بوصفه مبدأ دستورياً يتجسد في القانون الأساسي: كرامة الإنسان وحريته.
    L'Algérie a fait du principe de l'alternance au pouvoir et de l'organisation d'élections libres et honnêtes un choix irréversible, inscrit dans la Loi fondamentale. UN وجعلت الجزائر من مبدأ تناوب السلطة وتنظيم انتخابات حرة وصادقة اختيارا لا رجعة فيه، مكرسا في القانون الأساسي.
    Garanties des droits de l'homme dans la Loi fondamentale UN ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي
    Les garanties juridiques sont énoncées dans la Loi fondamentale de la Région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de Chine, l'Ordonnance relative à la Charte des droits du citoyen de Hong Kong et d'autres ordonnances en la matière. UN وقد نُص على الضمانات القانونية في القانون الأساسي لهونغ كونغ، الصين، وقانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ وغيرها من القوانين ذات الصلة.
    L'inscription de ce principe dans la Loi fondamentale traduit l'engagement de garantir les droits sociaux par une directive adressée au Parlement concernant la structure politique. UN ثم إن إدراج هذا المبدأ في القانون الأساسي يعكس الالتزام بضمان الحقوق الاجتماعية للإنسان من خلال توجيه تعليمات إلى البرلمان فيما يتعلق بالهيكل السياسي.
    1. Droits fondamentaux énoncés dans la Loi fondamentale UN 1 - قائمة الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي
    86. Les droits fondamentaux énoncés dans la Loi fondamentale sont essentiellement les libertés publiques, qui protègent l'individu contre toute ingérence de la part de l'État. UN 86- إن الحقوق الأساسية الواردة في القانون الأساسي هي, في المقام الأول, حقوق تتعلق بالحرية الشخصية وبحماية الفرد من تدخل الدولة في حريته.
    102. De plus, les droits fondamentaux ne peuvent faire l'objet que des seules restrictions mentionnées dans la Loi fondamentale elle-même, et uniquement dans la mesure indiquée par celleci. UN 102- وإضافة إلى ذلك، لا تخضع الحقوق الأساسية إلا لقيود محددة في القانون الأساسي بذاته وإلاّ بقدر ما يحدده هذا القانون.
    Répondant à une question de M. O'Flaherty sur les collèges socioprofessionnels, M. Lai dit que l'objectif ultime, inscrit dans la Loi fondamentale, est d'instaurer un système électoral basé exclusivement sur le suffrage universel. UN 10 - وردا على سؤال طرحه السيد أوفلايرتي عن الدوائر الانتخابية الوظيفية قال إن الهدف النهائي، المكرس في القانون الأساسي هو الوصول إلى نظام انتخاب يقوم على الاقتراع العام بشكل حصري.
    Garantie des droits de l'homme dans la Loi fondamentale UN ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي
    Le but de cette évolution est d'adapter les lois aux nouvelles conditions définies dans la Loi fondamentale et de leur apporter des améliorations, en particulier dans le domaine des droits et des avantages sociaux des travailleurs. UN والهدف من ذلك هو تكييفها حسب الشروط الجديدة المحددة الواردة في القانون الأساسي وتحسينها، لا سيما فيما يتعلق بحقوق العاملين المعنيين ومستحقاتهم الاجتماعية.
    Garanties des droits de l'homme dans la Loi fondamentale UN ضمانات حقوق الإنسان في القانون الأساسي
    Cependant cette égalité affirmée dans la Loi fondamentale n'est pas toujours traduite dans les textes de lois ordinaires, notamment le Code civil dans lequel existent quelques dispositions discriminatoires dont il a fallu opérer une révision. UN ومع ذلك فإن هذه المساواة التي تم تأكيدها في القانون الأساسي لا تترجم دائما في نصوص القوانين العادية، وخاصة القانون المدني الذي توجد فيه بعض الأحكام التمييزية التي يتعين أن تشهد تنقيحا.
    La garantie juridictionnelle des droits des femmes trouve en Guinée son fondement dans la Loi fondamentale qui dispose : < < Nul ne peut être arrêté, détenu ou condamné que pour les motifs et dans les formes prévues par la loi. UN ويرد الضمان القضائي لحقوق المرأة في غينيا بصفة أساسية في القانون الأساسي الذي ينص على أنه " لا يعتقل أحد أو يحتجز أو يدان إلا للأسباب التي ينص عليها القانون وبالأشكال المحددة فيه.
    Ce principe, affirmé dans la Loi fondamentale et repris dans la plupart des textes de loi, se heurte aujourd'hui encore malheureusement à des contraintes sur le plan pratique. UN وهذا المبدأ الذي تأكد في القانون الأساسي وتكرر في الجزء الأكبر من نصوص القانون، يصطدم اليوم للأسف بعدة قيود على الصعيد العملي
    En attribuant ce prix, le Land rend hommage à la mémoire de l'avocate Elisabeth Selbert qui a lutté avec succès en faveur de l'incorporation du principe de l'égalité dans la Loi fondamentale. UN وفي سياق تقديم هذه الجائزة، يلاحظ أن الإقليم يكرم ذكري السيدة إليزابيث التي كانت محامية لديه، والتي كافحت بنجاح من أجل كفالة ترسيخ مبدأ المساواة في القانون الأساسي.
    L'Algérie a également fait du principe de l'alternance au pouvoir et de l'organisation d'élections libres et honnêtes un choix irréversible inscrit dans la Loi fondamentale. UN 45 - والجزائر قد جعلت من مبدأ تناوب السلطة وتنظيم انتخابات حرة نزيهة خيارا نهائيا مسجلا في القانون الرئيسي.
    62. Le statut d'État juif et démocratique a été reconnu à Israël pour la première fois dans sa Déclaration d'indépendance, puis réaffirmé dans la Loi fondamentale sur la dignité et la liberté de l'être humain et la Loi fondamentale sur la liberté d'exercer une profession, ainsi que dans de nombreuses décisions de justice. UN 62- إن وضع إسرائيل كدولة يهودية وديمقراطية قد أُقر لأول مرة في إعلان استقلالها، ثم أُعيد تأكيده في قانونها الأساسي المعنون: " كرامة الإنسان وحريته " ، وفي قانونها الأساسي المعنون: " الحرية المهنية: " ، وكذلك في العديد من الأحكام الصادرة عن المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more