Si la création de la CPI marque une avancée significative dans la lutte contre l'impunité, c'est dans sa pratique qu'elle sera elle-même jugée. | UN | ولئن كان إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمثل إحراز تقدم كبير في مكافحة الإفلات من العقاب، فإن تقييم المحكمة نفسها سيجري من خلال ممارستها. |
Ma délégation considère que la Cour est une institution importante dans la lutte contre l'impunité et pour la promotion de la justice. | UN | ويرى وفدي في المحكمة مؤسسة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب ومن أجل تعزيز العدالة. |
À la Conférence de Kampala, nous avons franchi une étape décisive dans la lutte contre l'impunité. | UN | ففي مؤتمر كمبالا، اتخذنا خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Un tel organe pourrait s'inspirer des principes de l'ONU de la protection et de la promotion des droits de l'homme dans la lutte contre l'impunité. | UN | وتوفر مبادئ الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها لمكافحة الإفلات من العقاب إرشادات لتلك اللجنة. |
La première étape dans la lutte contre l'impunité consiste à criminaliser la torture et à l'assortir de sanctions suffisantes, y compris de longues peines de prison. | UN | والخطوة الأولى في مكافحة الإفلات من العقاب هي تجريم التعذيب بجزاءات مناسبة، بما في ذلك السجن الطويل الأجل. |
Il a noté la complémentarité des rôles revenant au HCDH et à la Cour pénale internationale dans la lutte contre l'impunité. | UN | وأشار مجلس الأمناء إلى الدورين المتكاملين للمفوضية والمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب. |
La loi est sujette à controverse et des doutes ont été émis quant à son efficacité dans la lutte contre l'impunité. | UN | وكان القانون موضع جدل من حيث فعاليته في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Définition du rôle du système de justice pénale dans la lutte contre l'impunité | UN | رابعاً - تحديد دور نظام العدالة الجنائية في مكافحة الإفلات من العقاب |
L'accomplissement de progrès dans la lutte contre l'impunité dépend en grande partie de la bonne mise en œuvre de réformes cruciales dans le secteur judiciaire. | UN | إن إحراز تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب مرهون إلى حد كبير بمدى نجاح تنفيذ الإصلاحات الحاسمة الأهمية بقطاع العدل. |
C'est une première étape positive dans la lutte contre l'impunité. | UN | وتلك خطوة إيجابية في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Il convient aussi de souligner le rôle important de la société civile dans la lutte contre l'impunité et le renforcement de la justice pénale. | UN | كما يجب التأكيد أيضا على الدور الهام للمجتمع المدني في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية. |
< < La coopération internationale joue un rôle significatif dans la lutte contre l'impunité. | UN | ' ' يؤدي التعاون الدولي دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Le Haut—Commissaire aux droits de l'homme estimait qu'il s'agissait là d'un grave revers dans la lutte contre l'impunité. | UN | ورأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن الأمر يتعلق بفشل ذريع في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Les tribunaux pénaux internationaux ont également un rôle décisif à jouer dans la lutte contre l'impunité, en venant en complément des tribunaux nationaux. | UN | وللمحاكم الجنائية الدولية أيضا دور فعال في مكافحة الإفلات من العقاب بوصفها تقوم بدور مكمل لدور المحاكم الوطنية. |
Il a été largement reconnu que les commissions d'enquête et les missions d'établissement des faits peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre l'impunité. | UN | ولقد كثر التسليم بما قد يكون للجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق من دور مهم في مكافحة الإفلات من العقاب. |
C'est un progrès considérable dans la lutte contre l'impunité, et cela augure bien de l'avenir de la justice internationale. | UN | فهي خطوة رئيسية إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب، وتبشر بالخير في السعي إلى تحقيق العدالة الدولية. |
Le phénomène du sous-signalement et du non-signalement des faits reste un obstacle majeur dans la lutte contre l'impunité. | UN | ولا تزال حالات النقص في الإبلاغ وعدم تقديم التقارير تشكل تحديا رئيسيا في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Je suis rassuré par l'engagement exprès de l'État guatémaltèque à collaborer étroitement avec la Commission dans la lutte contre l'impunité. | UN | وإنني أشعر بالاطمئنان إزاء التزام دولة غواتيمالا الصريح بالعمل على نحو وثيق مع اللجنة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Le SPT exhorte le système judiciaire à intervenir davantage en amont en tant que garant de la protection des droits des individus et dans la lutte contre l'impunité des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Le Bureau conjoint pour les droits de l'homme de la MONUSCO continue d'appuyer les autorités dans la lutte contre l'impunité. | UN | ويواصل مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان التابع للبعثة دعم السلطات في محاربة الإفلات من العقاب. |
617. Le rôle de premier plan joué par le Nigéria dans la lutte contre l'apartheid est noté avec satisfaction. | UN | ٦١٧ - واعترفت اللجنة مع الارتياح بالدور الرائد الذي تضطلع به نيجيريا في مكافحة الفصل العنصري. |
i) L'obligation d'extrader ou de poursuivre et l'obligation de coopérer dans la lutte contre l'impunité; | UN | `1` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والالتزام بالتعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Cette ratification du Mexique constitue un moment historique pour la Cour, qui atteint ainsi le cap des 100 États parties, et permet de réaffirmer et de renforcer l'engagement de la communauté internationale dans la lutte contre l'impunité. | UN | فتصديق المكسيك على نظام روما الأساسي يمثل لحظة تاريخية للمحكمة، حيث أنه يصل بعدد الدول الأطراف إلى المائة، وهو ما يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمكافحة الإفلات من العقاب ويعزز هذا الالتزام. |
b) Production de Southern Africa News, bulletin d'informations hebdomadaire de cinq minutes, illustrant les faits nouveaux dans la lutte contre l'apartheid et d'autres questions relatives à l'Afrique australe. Ce bulletin sera transmis par téléphone aux organismes de radiodiffusion en Afrique australe et dans d'autres parties du monde; | UN | )ب( إنتاج نشرة " أنباء الجنوب الافريقي " ، وهي نشرة إخبارية أسبوعية مدتها خمس دقائق تبرز التطورات المتعلقة بالكفاح ضد الفصل العنصري والمسائل اﻷخرى المتصلة بالجنوب الافريقي، وسيتم توزيعها بواسطة شبكات الهاتف على محطات اﻹذاعة في الجنوب الافريقي وسائر أجزاء العالم؛ |
La présente session est une initiative importante dans la lutte contre l'un des pires fléaux du XXe siècle. | UN | إن الدورة الحالية خطوة من أهم الخطوات في الكفاح ضد واحدة من أسوأ آفات القرن العشرين. |
La coopération internationale fondée sur le dialogue et sur l'échange de données d'expérience demeure la clef dans la lutte contre l'abus des drogues. | UN | ويظل التعاون الدولي القائم على الحوار وتبادل الخبرات اﻷداة الرئيسية في مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
Le principe de la compétence universelle est consacré dans le Code pénal éthiopien en tant qu'instrument juridictionnel complémentaire dans la lutte contre l'impunité, et le Gouvernement est résolu à l'appliquer sans en abuser. | UN | وأشار إلى أن مبدأ الولاية القضائية العالمية مكرس في القانون الجنائي لإثيوبيا بوصفه أداة تكميلية للولاية القضائية في الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب، وحكومته ملتزمة بتطبيقه دون إساءة استخدامه. |
Ce geste particulier a été consenti en reconnaissance du rôle que l'Organisation des Nations Unies a joué dans la lutte contre l'apartheid et compte tenu de la situation financière de l'Organisation. | UN | وهذه البادرة الخاصة نقدمها تقديرا لدور اﻷمم المتحدة في كفاحها ضد الفصل العنصري، وإدراكا للحالة المالية للمنظمة. |
Le point de départ en est le constat que des efforts supplémentaires s'imposent pour impliquer les hommes dans la lutte contre l'inégalité entre les sexes, qui se manifeste souvent sous la forme de la violence conjugale. | UN | وتشهد هذه الحملة على أنه لا بد من مضاعفة الجهود لإشراك الرجال في مكافحة عدم المساواة بين الجنسين الذي كثيرا ما يتجلى في العنف العائلي. |
Nous avons adopté une position très ferme dans la lutte contre l'apartheid et avons partagé la joie de l'Afrique lorsque ce système a été démantelé. | UN | واتخذنا موقفا قويا في النضال ضد الفصــل العنصري وابتهجنا مع أفريقيا عندما لفظ النظام أنفاسه اﻷخيرة. |
Il s'agit d'un progrès décisif dans la lutte contre l'impunité avec un fort caractère pédagogique, dans la mesure où il apporte la preuve que les carences des systèmes judiciaires nationaux peuvent être compensées de manière adéquate par l'action de la communauté internationale. | UN | ويشكل هذا الإجراء تقدما حاسما نحو وضع حد للإفلات من العقاب، وكذا درسا قيما لأنه يبين أن الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي قد تكفي لموازنة الاختلالات التي تشوب النظم القانونية الوطنية. |