La coopération est un mot clef dans la lutte contre l'épidémie. | UN | والتعاون هو الكلمة الأولى في مكافحة الوباء. |
Le lourd fardeau de la maladie a eu des répercussions directes sur nos ressources humaines, lesquelles jouent un rôle central dans la lutte contre l'épidémie. | UN | فقد أثَّر العبء الثقيل لهذا المرض، بشكل مباشر، على مواردنا البشرية التي تضطلع بدور أساسي في مكافحة الوباء. |
En outre, certains pays qui avaient tout d'abord signalé des résultats positifs dans la lutte contre l'épidémie éprouvent des difficultés à maintenir leur élan. | UN | كما أن بعض البلدان التي أفادت بأنها أحرزت نجاحا سريعا في مكافحة الوباء تواجه صعوبة لصون الإنجازات التي حققتها سابقا. |
Il a proposé que les débats se placent dans un cadre plus large où les priorités et les rôles seraient spécifiés dans la lutte contre l'épidémie. | UN | واقترح إجراء المناقشات في إطار أوسع تتحدد فيه الأولويات والأدوار في مكافحة هذا الوباء. |
Outre la volonté politique et la recherche scientifique, le troisième facteur important dans la lutte contre l'épidémie de sida est la générosité de nos pays. | UN | والعامل الثالث المهم في مكافحة وباء الإيدز، إلى جانب الإرادة السياسية والبحوث العلمية، هو السخاء فيما بين بلداننا. |
Certaines ont toutefois objecté que ce projet ne devait pas entraver les travaux urgents entrepris par le PNUD et d'autres organismes pour renforcer les capacités nationales dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وظهر بعض الحرص على ألا تكون عملية وضع البرنامج المقترح معرقلة للعمل العاجل الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي ومنظمات أخرى لتعزيز القدرة الوطنية على الاستجابة الى هذا الوباء بفعالية. |
Son engagement sans faille a contribué à fournir une solide réponse internationale à la maladie et à intensifier les efforts financiers dans la lutte contre l'épidémie. | UN | لقد أسهم التزامه الذي لا يكل في الاستجابة العالمية القوية للإيدز وزيادة الإنفاق لمكافحة الوباء. |
Elle a noté que la volonté politique des gouvernements avait permis de progresser dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وأشارت إلى أنه نتيجة الالتزام السياسي القوي، أحرز تقدم في مجال التصدي للوباء. |
À tout juste cinq ans de la date fixée pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il est temps de prendre des mesures immédiates pour mobiliser les efforts qui permettraient d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وقبل فترة لا تتجاوز خمس سنوات من الموعد النهائي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حان الوقت لاتخاذ إجراء عاجل لحشد الجهود التي ستمكن من إحراز نتائج ملموسة في مكافحة الوباء. |
Si l'on ne maintient pas le niveau des dépenses, cela remettra gravement en question les succès enregistrés à ce jour et les progrès difficilement accomplis dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وعدم المحافظة على مستويات الإنفاق سيقوض بدرجة كبيرة الإنجازات المتحققة حتى الآن وسيعرض للخطر التقدم المحرز بشق الأنفس في مكافحة الوباء. |
Malgré les résultats soulignés précédemment, je pense qu'il faudrait faire bien davantage pour progresser dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وعلى الرغم من المكاسب التي تمت الإشارة إليها سابقاً، أرى أن هناك الكثير الذي ينبغي القيام به من أجل المضي قدماً في مكافحة الوباء. |
Évoquant les effets du VIH/sida sur la pauvreté humaine dans de nombreuses régions et tout en notant que des progrès avaient été accomplis dans la lutte contre l'épidémie, plusieurs délégations ont appuyé la proposition qui avait été faite afin qu'une plus grande attention soit accordée à ce problème. | UN | وأشارت عدة فود إلى آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الناس في كثير من المناطق، وفي معرض إشارتها إلى التقدم المحرز في مكافحة الوباء أيدت الاقتراح المقدم لزيادة التأكيد على المبادرة. |
Évoquant les effets du VIH/sida sur la pauvreté humaine dans de nombreuses régions et tout en notant que des progrès avaient été accomplis dans la lutte contre l'épidémie, plusieurs délégations ont appuyé la proposition qui avait été faite afin qu'une plus grande attention soit accordée à ce problème. | UN | وأشارت عدة فود إلى آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الناس في كثير من المناطق، وفي معرض إشارتها إلى التقدم المحرز في مكافحة الوباء أيدت الاقتراح المقدم لزيادة التأكيد على المبادرة. |
L'amélioration des conditions de vie des personnes infectées par le VIH/sida, le renforcement des capacités des partenaires engagés dans la lutte contre l'épidémie et la mobilisation des ressources nécessaires constituent des domaines prioritaires. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية في هذا الصدد النهوض بالأوضاع المعيشية للأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبناء قدرات الشركاء المنخرطين في مكافحة الوباء وحشد الموارد الضرورية. |
Le secrétariat du NEPAD joue un rôle prépondérant dans la lutte contre l'épidémie, comme le montre sa participation à l'élaboration d'un plan stratégique pour la lutte contre le VIH/sida, sous l'égide de la Commission de l'Union africaine. | UN | كما شاركت أمانة الشراكة الجديدة في عملية اضطلعت بها مفوضية الاتحاد الأفريقي تهدف إلى تطوير خطة استراتيجية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تبرز دورها الحيوي في مكافحة هذا الوباء. |
Récemment, et pour souligner son engagement personnel, le Président de la République du Malawi, M. Muluzi, a demandé à la Commission nationale sur le sida du Malawi de faire rapport à son bureau afin d'assurer un suivi minutieux des progrès réalisés dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وفي تطور حدث مؤخرا، ولكي يؤكد رئيس جمهورية ملاوي، السيد مولوزي، التزامه الشخصي، أصدر تعليماته إلى اللجنة الوطنية الملاوية المعنية بالإيدز بأن ترفع تقاريرها إلى مكتبه بغية ضمان مراقبة التقدم المحرز في مكافحة هذا الوباء عن كثب. |
On peut citer les initiatives lancées par des communautés autochtones, notamment celui des femmes wuajuù dont l'action a été décisive dans la lutte contre l'épidémie de choléra qui s'était déclarée de l'autre côté de la frontière avec la Colombie, à La Guajira et qui s'était propagée dans leur communauté. | UN | وأحد الأمثلة في هذا الصدد هو الأعمال التي تقوم بها مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما حالة منشآت نساء واجوو، اللاتي كان تدخلهن حاسماً في مكافحة وباء الكوليرا الذي أثر عليهن والذي قد نشأ على الجانب الآخر من الحدود مع كولومبيا، في غواجيرا. |
Des années d'expérience dans la lutte contre l'épidémie de VIH/SIDA ont confirmé que la promotion et la protection des droits de l'homme représentent une composante essentielle de la prévention de la transmission du VIH et de la diminution des incidences du VIH/SIDA. | UN | لقد أثبتت التجربة المكتسبة خلال عدة سنوات في مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز أن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها عامل أساسي في منع انتقال الفيروس وخفض أثر هذا المرض. |
54. Dans le domaine du développement économique et social, le rôle et la contribution du système des Nations Unies ont été remarquables, notamment au regard de l'appui fourni au Gouvernement et au peuple bissau-guinéens dans la lutte contre l'épidémie du choléra. | UN | 54 - وفي مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كان دور منظومة الأمم المتحدة ومساهمتها مهمين، وخاصة في دعم حكومة وشعب غينيا - بيساو في مكافحة وباء الكوليرا. |
Certaines ont toutefois objecté que ce projet ne devait pas entraver les travaux urgents entrepris par le PNUD et d'autres organismes pour renforcer les capacités nationales dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وظهر بعض الحرص على ألا تكون عملية وضع البرنامج المقترح معرقلة للعمل العاجل الذي يقوم به البرنامج اﻹنمائي ومنظمات أخرى لتعزيز القدرة الوطنية على الاستجابة الى هذا الوباء بفعالية. |
Les actions menées au niveau régional comprennent l'élaboration de politiques et de mécanismes appropriés et la mobilisation de ressources et d'initiatives dans la lutte contre l'épidémie. | UN | وتشمل الجهود على الصعيد الوطني وضع التوجيهات وإنشاء الآليات على النحو الواجب فيما يتعلق بالسياسات وتعبئة الموارد والحث على اتخاذ المبادرات لمكافحة الوباء. |