"dans la lutte contre l'impunité" - Translation from French to Arabic

    • في مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • في مجال مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • لمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • على مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • في مجال مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • في الكفاح ضد الإفلات من العقاب
        
    • من أجل مكافحة الإفلات من العقاب
        
    • في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    • فيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب
        
    • في المعركة ضد الإفلات من العقاب
        
    • في مجال الإفلات من العقاب
        
    Ma délégation considère que la Cour est une institution importante dans la lutte contre l'impunité et pour la promotion de la justice. UN ويرى وفدي في المحكمة مؤسسة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب ومن أجل تعزيز العدالة.
    À la Conférence de Kampala, nous avons franchi une étape décisive dans la lutte contre l'impunité. UN ففي مؤتمر كمبالا، اتخذنا خطوة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    La première étape dans la lutte contre l'impunité consiste à criminaliser la torture et à l'assortir de sanctions suffisantes, y compris de longues peines de prison. UN والخطوة الأولى في مكافحة الإفلات من العقاب هي تجريم التعذيب بجزاءات مناسبة، بما في ذلك السجن الطويل الأجل.
    Elle a salué les progrès accomplis dans la lutte contre l'impunité et s'est félicitée de la ratification du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي.
    Un tel organe pourrait s'inspirer des principes de l'ONU de la protection et de la promotion des droits de l'homme dans la lutte contre l'impunité. UN وتوفر مبادئ الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها لمكافحة الإفلات من العقاب إرشادات لتلك اللجنة.
    Il a noté la complémentarité des rôles revenant au HCDH et à la Cour pénale internationale dans la lutte contre l'impunité. UN وأشار مجلس الأمناء إلى الدورين المتكاملين للمفوضية والمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    La loi est sujette à controverse et des doutes ont été émis quant à son efficacité dans la lutte contre l'impunité. UN وكان القانون موضع جدل من حيث فعاليته في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Définition du rôle du système de justice pénale dans la lutte contre l'impunité UN رابعاً - تحديد دور نظام العدالة الجنائية في مكافحة الإفلات من العقاب
    L'accomplissement de progrès dans la lutte contre l'impunité dépend en grande partie de la bonne mise en œuvre de réformes cruciales dans le secteur judiciaire. UN إن إحراز تقدم في مكافحة الإفلات من العقاب مرهون إلى حد كبير بمدى نجاح تنفيذ الإصلاحات الحاسمة الأهمية بقطاع العدل.
    C'est une première étape positive dans la lutte contre l'impunité. UN وتلك خطوة إيجابية في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Il convient aussi de souligner le rôle important de la société civile dans la lutte contre l'impunité et le renforcement de la justice pénale. UN كما يجب التأكيد أيضا على الدور الهام للمجتمع المدني في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية.
    < < La coopération internationale joue un rôle significatif dans la lutte contre l'impunité. UN ' ' يؤدي التعاون الدولي دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le Haut—Commissaire aux droits de l'homme estimait qu'il s'agissait là d'un grave revers dans la lutte contre l'impunité. UN ورأت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن الأمر يتعلق بفشل ذريع في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les tribunaux pénaux internationaux ont également un rôle décisif à jouer dans la lutte contre l'impunité, en venant en complément des tribunaux nationaux. UN وللمحاكم الجنائية الدولية أيضا دور فعال في مكافحة الإفلات من العقاب بوصفها تقوم بدور مكمل لدور المحاكم الوطنية.
    Il a été largement reconnu que les commissions d'enquête et les missions d'établissement des faits peuvent jouer un rôle important dans la lutte contre l'impunité. UN ولقد كثر التسليم بما قد يكون للجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق من دور مهم في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Le phénomène du sous-signalement et du non-signalement des faits reste un obstacle majeur dans la lutte contre l'impunité. UN ولا تزال حالات النقص في الإبلاغ وعدم تقديم التقارير تشكل تحديا رئيسيا في مكافحة الإفلات من العقاب.
    Certains représentants ont également souligné le rôle que les mécanismes judiciaires régionaux pouvaient jouer dans la lutte contre l'impunité concernant de tels crimes. V. Conclusions UN وأبرزت بعض الوفود أيضاً الدور الذي يمكن أن تضطلع به الآليات القضائية الإقليمية في مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب تلك الجرائم.
    Disposer des connaissances adéquates leur permet de contribuer à garantir la responsabilité de l'État dans la lutte contre l'impunité. UN وعندما يمكّن الناس بالمعرفة يصبح بوسعهم أن يكونوا بمثابة ضمان لتعزيز مساءلة الدولة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    1.3 Réalisation de progrès dans la lutte contre l'impunité UN 1-3 إحراز تقدم في مجال مكافحة الإفلات من العقاب
    Je suis rassuré par l'engagement exprès de l'État guatémaltèque à collaborer étroitement avec la Commission dans la lutte contre l'impunité. UN وإنني أشعر بالاطمئنان إزاء التزام دولة غواتيمالا الصريح بالعمل على نحو وثيق مع اللجنة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Le SPT exhorte le système judiciaire à intervenir davantage en amont en tant que garant de la protection des droits des individus et dans la lutte contre l'impunité des cas de torture et de mauvais traitements. UN 39- وتحث اللجنة الفرعية السلطة القضائية على أداء دور ذي طبيعة استباقية أكبر، باعتبارها الجهة القيّمة على حماية حقوق الأفراد والوصية على مكافحة الإفلات من العقاب في حالات التعذيب وإساءة المعاملة.
    3.1 Progrès réalisés dans la lutte contre l'impunité et pour le respect des droits de l'homme en République démocratique du Congo UN 3-1 إحراز تقدم في مجال مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    dans la lutte contre l'impunité, la Cour pénale internationale est une institution clef. UN المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة حاسمة في الكفاح ضد الإفلات من العقاب.
    La Mission rappellera la disponibilité du Conseil à soutenir le autorités de transition dans la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo. UN 27 - تُذكّر البعثة باستعداد المجلس لمساندة الجهود التي تبذلها السلطات الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a indiqué que la justice et l'état de droit étaient un élément essentiel d'une paix durable et que le Conseil de sécurité avait un rôle important à jouer dans la lutte contre l'impunité. UN وأكدوا أن العدالة وسيادة القانون عنصر لا غنى عنه في إقرار السلام الدائم، وأن مجلس الأمن يضطلع بدور هام في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    L'Experte indépendante constate à nouveau que l'insécurité et la violence semées par les groupes armés en RCA freinent les efforts des nouvelles autorités dans la lutte contre l'impunité. UN 44- وتلاحظ الخبيرة المستقلة مجدداً أن انعدام الأمن وأعمال العنف التي تتسبب فيها الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى تقف عقبة أمام الجهود التي تبذلها السلطات الجديدة فيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب.
    18. Une des méthodes opérationnelles qui tendent à se distinguer dans la lutte contre l'impunité a trait au recours accru au mécanisme des commissions d'enquête pour l'examen des violations des droits de l'homme. UN 18- وقد تمثل أحد الاتجاهات العملية الهامة في المعركة ضد الإفلات من العقاب في الاستخدام المتزايد لآلية لجان التحقيق بهدف النظر في انتهاكات حقوق الإنسان.
    A. Le rôle des commissions nationales dans la lutte contre l'impunité UN ألف - دور لجان التحقيق الوطنية في مجال الإفلات من العقاب عن حالات الإعدام خارج نطاق القضاء 12-58 5

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more