La création de cette structure, ainsi que la coopération établie avec les forces de police au plan international, constitueront une avancée importante dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | وسيشكل إنشاء هذه الآلية للتعاون مع الشرطة الدولية خطوة هامة للمضي قدما في مكافحة الجريمة المنظمة. |
D’autres ont jugé que cette démarche pourrait restreindre la portée de l’obligation au point d’en limiter l’importance dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن أن يحد من نطاق الالتزام بحيث يجعل جدواه في مكافحة الجريمة المنظمة أكثر محدودية. |
Des progrès ont également été faits dans la lutte contre la criminalité organisée grâce aux précieuses contributions des États Membres. | UN | وأحرز أيضا تقدم في مكافحة الجريمة المنظمة بفضل المساهمات القيمة من الدول الأعضاء. |
Les Pays-Bas pensaient qu'il convenait de prendre davantage de mesures pratiques pour améliorer la coopération dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ورأت أن الحاجة تدعو إلى المزيد من التدابير العملية لتحسين التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة. |
Elle négocie actuellement des accords de coopération bilatéraux dans la lutte contre la criminalité organisée avec les États suivants : Argentine, Autriche, Bulgarie, Chili, Chypre, Inde, Kazakhstan, Mexique, Ouzbékistan, Suède et Viet Nam. | UN | وتتفاوض بولندا حاليا بشأن اتفاقات ثنائية تتعلق بالتعاون في مكافحة الجريمة المنظمة مع الدول التالية: الأرجنتين وأوزبكستان وبلغاريا والسويد وشيلي وفييت نام وقبرص وكازاخستان والمكسيك والنمسا والهند. |
Nous devons tous être efficaces et rationnels dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ولا بد لنا جميعا من أن نتحلى بالكفاءة والفعالية في مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le rapport réclame par ailleurs des résultats plus concrets dans la lutte contre la criminalité organisée, la corruption, le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme. | UN | كما دعا التقرير إلى تحقيق مزيد من النتائج الملموسة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Les pays qui avaient accumulé de l'expérience dans la lutte contre la criminalité organisée pourraient apporter leur aide, en vue d'élaborer des mesures ou de les renforcer dans les pays qui en avaient besoin. | UN | ويمكن للبلدان التي تجمعت لديها خبرة في مكافحة الجريمة المنظمة أن تقدم مساعدتها بهدف تطوير وتعزيز تدابير المكافحة في البلدان التي تحتاج الى ذلك. |
i) De verser la valeur de ce produit et de ces biens, ou les fonds provenant de leur vente ou une partie substantielle de la valeur desdits produit et biens, à des organismes intergouvernementaux spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée; | UN | `١` التبرع بقيمة هذه العائدات والممتلكات ، أو بالمبالغ المستمدة من بيع هذه المتحصلات أو اﻷموال ، أو بجزء كبير منها للهيئات الدولية الحكومية المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة ؛ |
D’autres ont jugé que cette démarche pourrait restreindre la portée des obligations au point d’en limiter l’importance dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذا يمكن أن يحد من نطاق الالتزام بحيث يجعل قيمته في مكافحة الجريمة المنظمة أكثر محدودية . |
i) De verser la valeur de ce produit et de ces biens, ou les fonds provenant de leur vente ou une partie substantielle de la valeur desdits produit et biens, à des organismes intergouvernementaux spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée; | UN | `١` التبرع بقيمة هذه المتحصلات واﻷموال ، أو بالمبالغ المستمدة من بيع هذه المتحصلات أو اﻷموال ، أو بجزء كبير منها للهيئات الدولية الحكومية المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة ؛ |
L'Office considère Crime Stoppers comme un outil précieux de communication et de logistique mondiales pour des projets régionaux et reconnaît son rôle important dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ويرى المكتب أن المنظمة أداة قيمة للاتصالات العالمية والخدمات اللوجستية في المشاريع الإقليمية، ويسلم بأهمية دورها في مكافحة الجريمة المنظمة. |
III. Rôle des procureurs dans la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme | UN | ثالثاً- دور أعضاء النيابة العامة في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب |
L'amélioration de la collaboration entre les forces de police et le parquet joue un rôle crucial dans la lutte contre la criminalité organisée et d'autres formes de grande criminalité. | UN | فتحسين التعاون بين قوات الشرطة ومكاتب النيابة العامة عامل مهم في مكافحة الجريمة المنظمة وغيرها من أشكال الجريمة الخطيرة. |
Aide au Niger dans la lutte contre la criminalité organisée et le terrorisme (NGRZ03) | UN | تقديم الدعم إلى النيجر في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب (NGRZ03) |
De l'avis du Gouvernement des États-Unis, El Salvador est également le pays de la région centroaméricaine qui enregistre les meilleurs résultats dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants. | UN | وبحسب الحكومة الأمريكية، فإن السلفادور هي البلد الأول في منطقة أمريكا الوسطى من حيث الأداء في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات. |
L'autoévaluation est toujours un exercice difficile mais il est certain que la Croatie est très active dans la lutte contre la criminalité organisée et la traite des êtres humains. | UN | وتكون عملية التقييم الذاتي صعبة دائما ولكن من المؤكد أن كرواتيا نشطة جدا في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر. |
Il a fait office de secrétariat et d'intermédiaire pour le Réseau de procureurs spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée en Amérique centrale, initiative menée sous les auspices du Conseil des ministères publics d'Amérique centrale. | UN | واضطلع المكتب بدور أمانة وميسِّر شبكة المدَّعين العامِّين لمكافحة الجريمة المنظَّمة في أمريكا الوسطى، وهي مبادرة تابعة لمجلس أمريكا الوسطى للمدّعين العامّين. |
Des stages de formation sur les techniques de coopération judiciaire dans la lutte contre la criminalité organisée ont été organisés en Albanie pour le personnel des services de justice. | UN | ونُظّمت في ألبانيا دورات تدريبية لموظفي القضاء حول تقنيات التعاون القضائي على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Les experts ont souligné plusieurs aspects fondamentaux en matière de méthodologie qui, comme le montrent certains exemples, jouent un rôle central dans la lutte contre la criminalité organisée, notamment la nécessité d'adopter une approche proactive et d'avoir des agents de détection et de répression et des procureurs spécialisés. | UN | ويؤكّد الخبراء على بعض الجوانب المنهجية الأساسية التي تتّضح أهميتها جليا في التصدّي للجريمة المنظَّمة من واقع أمثلة محدّدة، مثل الحاجة إلى اعتماد نهج استباقي، على وجه الخصوص، وإلى وجود كوادر متخصّصة في مجالي إنفاذ القانون والنيابة العامة. |
13. En ce qui concerne l'article 12 du projet de convention-cadre des Nations Unies, il a été convenu que la notion qu'il renferme était très importante, compte tenu du rôle essentiel que des informations fiables jouaient dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بالمادة ٢١ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية، تم الاتفاق على أن الفكرة هامة جدا بالنظر الى الدور اﻷساسي الذي تؤديه المعلومات الموثوقة في العمل المتخذ لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Le rôle des procureurs et des tribunaux dans la lutte contre la criminalité organisée est essentiel à cet égard et pourrait faire l'objet d'une assistance renforcée. | UN | ويعتبر دور أعضاء النيابة العامة والمحاكم في مكافحة الجريمة المنظّمة أساسياً في هذا الشأن، ويمكن أن يكون محور تعزيز المساعدة. |
44. M. HAMIDA (Jamahiriya arabe libyenne) rend hommage aux efforts consentis par la communauté internationale pour coordonner et renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | ٤٤ - السيد حميدة )الجماهيرية العربية الليبية(: قال إنه يرحب بجهود المجتمع الدولي لتنسيق التعاون الدولي وتعزيزه فيما يتصل بمكافحة الجريمة المنظمة. |
j) Promouvoir la coopération régionale dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic transnationaux, grâce à un processus de consultation entre les pays partenaires, les entités régionales et le système des Nations Unies. | UN | (ي) تعزيز التعاون الإقليمي في التصدي للجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتِّجار عبر الوطني، وذلك من خلال عملية تشاورية فيما بين البلدان والكيانات الإقليمية الشريكة ومنظومة الأمم المتحدة. |
Dans le cadre de ses activités visant à renforcer la capacité des États Membres de prévenir et de combattre la grande criminalité organisée, l'ONUDC a aidé à la mise en place d'un réseau de procureurs spécialisés dans la lutte contre la criminalité organisée en Amérique centrale en vue de renforcer la coopération régionale dans la lutte contre toutes les formes de criminalité organisée. | UN | وقام المكتب، من خلال أنشطته الهادفة إلى تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال منع ومكافحة الجرائم الخطيرة والجريمة المنظمة، بدعم إنشاء شبكة أمريكا الوسطى للمدعين العامين المختصين بقضايا الجريمة المنظمة من أجل تعزيز التعاون الإقليمي في التعامل مع الجريمة المنظمة بجميع أشكالها. |
Je ne peux pas m'empêcher de mentionner le succès des initiatives trilatérales entre la Bulgarie, la Roumanie et la Grèce et entre la Bulgarie, la Roumanie et la Turquie pour coopérer dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illégal des drogues et des armes. | UN | ولا يفوتني أن أذكـر هنـا نجـاح المبادرات الثلاثيـة اﻷطراف بين بلغاريا، ورومانيا، واليونان وبين بلغاريا، ورومانيا، وتركيا للتعاون من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والمخدرات غير المشروعة والاتجار باﻷسلحة. |
12. La coopération entre les États parties pour échanger des informations financières détenues par des banques et d'autres institutions financières est centrale dans la lutte contre la criminalité organisée. | UN | 12- والتعاون بين الدول الأطراف في تبادل المعلومات المالية التي تحتفظ بها المصارف وغيرها من المؤسسات المالية ركن أساسي في مكافحة الجريمة المنظَّمة. |