D'une manière générale le progrès dans la lutte contre la faim a été lent. | UN | 42 - وكان التقدم المحرز في مكافحة الجوع بطيئا أيضا على وجه الإجمال. |
Les lois du profit ne peuvent seules s'appliquer à ce qui est essentiel dans la lutte contre la faim, la maladie et la pauvreté. | UN | ولا يمكن تطبيق قوانين الربح على العناصر الأساسية في مكافحة الجوع والمرض والفقر. |
Cela pourrait constituer un pas important et une petite lueur d'espoir dans la lutte contre la faim. | UN | فهذا يمكن أن يكون خطوة مشجعة إلى الأمام وبصيص أمل في مكافحة الجوع. |
Encourager l'autonomisation des femmes et défendre les droits de celles-ci constituent les moyens les plus économiques d'accomplir des progrès importants dans la lutte contre la faim et la malnutrition. | UN | فحماية حقوق المرأة وتمكين المرأة هي أفضل السبل الاقتصادية التي تكفل إحراز تقدم كبير في الحد من الجوع وسوء التغذية. |
Nos pays sont unis dans la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | إن بلداننا متحدة في مكافحة الجوع والفقر. |
En outre, les pays ne font pas tous face aux mêmes défis, et beaucoup d'entre eux risquent de prendre du retard dans la lutte contre la faim. | UN | والتحديات التي تواجهها مختلف البلدان متفاوتة الشدة، وهناك بلدان مهددة أكثر من غيرها بالفشل في مكافحة الجوع. |
L'égalité entre les sexes et l'autonomisation sont aussi des éléments essentiels dans la lutte contre la faim et la pauvreté et dans la progression vers un développement durable. | UN | وذكرت أن المساواة بين الجنسين والتمكين هما أيضاً عنصران أساسيان في مكافحة الجوع والفقر وفي تحقيق التنمية المستدامة. |
Le Comité a également rappelé qu'il importait de renforcer la coopération aux niveaux sous-régional et régional dans la lutte contre la faim. | UN | وشددت اللجنة أيضا على أهمية تعزيز التعاون، على الأصعدة الإقليمية وشبه الإقليمية، في مكافحة الجوع. |
En dépit de certains faits nouveaux encourageants, l'ensemble des progrès réalisés dans la lutte contre la faim ont été modestes. | UN | فبالرغم من بعض التطورات الإيجابية، كان التقدم المحرز في مكافحة الجوع بوجه عام معتدلا. |
Même les gains durement acquis dans la lutte contre la faim et la pauvreté sont ténus et pourraient être annihilés par la crise alimentaire et énergétique qui sévit actuellement. | UN | وحتى المكاسب التي تحققت بشق الأنفس في مكافحة الجوع والفقر هشة وقد تتلاشى نتيجة أزمتي الغذاء والطاقة الحاليتين. |
Le Haut-Commissariat devrait revoir son modèle de dépenses et orienter les ressources vers la satisfaction de besoins réels dans la lutte contre la faim, la pauvreté, les privations et les maladies, qui empêchent un grand nombre de personnes de jouir de leurs droits. | UN | ويتعين على المفوضية أن تستعرض نفقاتها وأن توجه مواردها نحو تلبية الاحتياجات الحقيقية المتمثلة في مكافحة الجوع والفقر والحرمان والمرض، فهذه الأمور هي التي تحجب التمتع بحقوق الإنسان عن كثير من الناس. |
B. Progrès réalisés dans la lutte contre la faim et la malnutrition | UN | باء - التقدم المحرز في مكافحة الجوع وسوء التغذية |
Elle a également démontré que l'UNICEF, travaillant en collaboration avec le Programme alimentaire mondial (PAM), peut jouer un rôle plus stratégique dans la lutte contre la faim et la dénutrition. | UN | وهي أيضا مثال طيب على قدرة اليونيسيف على الاضطلاع بدور استراتيجي أكبر في مكافحة الجوع ونقص التغذية، بالتعاون مع برنامج الأغذية العالمي. |
Avec l'aide des États Membres et de la FAO, l'intervenant souhaite continuer à souligner l'importance de la gouvernance, des institutions et de la responsabilité dans la lutte contre la faim et la malnutrition. | UN | وأردف المقرر أنه سيواصل التأكيد على أهمية الحوكمة والمؤسسات والمساءلة في مكافحة الجوع وسوء التغذية، بمساعدة الدول الأعضاء ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
L'Iraq a fait des progrès dans la lutte contre la faim, la promotion de l'égalité des sexes et la réduction de la mortalité infantile, mais il reste encore à faire dans un certain nombre d'autres domaines, notamment pour améliorer le taux de scolarisation dans le primaire, faire reculer le chômage et améliorer l'accès aux services de base dans certaines zones urbaines et rurales du pays. | UN | وبينما أحرز العراق تقدما في الحد من الجوع وتعزيز المساواة بين الجنسين والحد من وفيات الأطفال، فإنه يتعين القيام بالمزيد من العمل في عدد من الميادين الأخرى بما في ذلك زيادة الالتحاق بالتعليم الابتدائي، والحد من البطالة، وكفالة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مناطق البلد الحضرية والريفية. |
Des progrès encourageants mais insuffisants dans la lutte contre la faim | UN | تقدم مشجِّع ولكنه غير كافٍ في الحرب على الجوع |
Le Directeur du Bureau de liaison de la FAO auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres du groupe de musique feront la lumière sur leur nouveau rôle dans la lutte contre la faim. | UN | وسيقوم مدير مكتب الاتصال للفاو في الأمم المتحدة وأعضاء الفرقة، بتسليط الضوء على دورهم الجديد في مكافحة الفقر. |
Si les femmes fermières disposaient d'un accès égal aux ressources et aux opportunités, elles stimuleraient les progrès dans la lutte contre la faim, la sécurité alimentaire et dans les domaines de la santé et de l'éducation. | UN | وإذا ما أُتيحت للمزارعات فرص متكافئة مع المزارعين في الحصول على الموارد، فإنهن سيصبحن القاطرة التي تساعد على إحراز المزيد من التقدم في القضاء على الجوع وزيادة الأمن الغذائي وتحسين الصحة والتعليم. |
Cela a aussi entraîné des revers dans la lutte contre la faim et dans la création d'emplois décents. | UN | وأحدث ذلك نكسةً في العملية الرامية إلى مكافحة الجوع وإلى إنشاء وظائف لائقة(). |
Beaucoup de choses peuvent encore être faites dans la lutte contre la faim et l'accès à l'eau potable et à l'hygiène au cours des deux années qui restent avant le début du processus d'examen des OMD. | UN | ويمكن إنجاز الكثير في مجال مكافحة الجوع وكفالة إمكانية الحصول على مياه الشرب وتوفير الصرف الصحي بأمان في غضون فترة العامين المتبقية قبل بدء عملية استعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |