Ce gouvernement affirme être désormais engagé dans la lutte contre la piraterie. | UN | وتؤكد الحكومة التي أعيد تشكيلها أنها قد شرعت منذ ذلك الحين في مكافحة القرصنة. |
L'ONU doit jouer un rôle clef dans la lutte contre la piraterie maritime. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة القرصنة البحرية. |
Les Seychelles notent avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États s'engagent dans la lutte contre la piraterie dans l'océan Indien. | UN | ويسر سيشيل أن تنوه بالمشاركة المتزايدة للعديد من الدول في مكافحة القرصنة في المحيط الهندي. |
Les juridictions spécialisées dans la lutte contre la piraterie en Somalie et dans d'autres États de la région | UN | المحاكم المتخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة |
En outre, des activités de formation et d'encadrement destinées au Service des enquêtes criminelles porteront sur les compétences en matière d'enquête, l'objectif étant de créer un groupe spécialisé dans la lutte contre la piraterie. | UN | وستتضمن التدريبات والإرشادات الإضافية التي ستنظمها شعبة التحقيقات الجنائية مهارات التحقيق، كما تعتزم الشعبة إنشاء وحدة متخصصة في مجال مكافحة القرصنة. |
10. Décide que, pour une période de 12 mois à compter de l'adoption de la présente résolution, les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et dont le Gouvernement fédéral de transition aura préalablement communiqué les noms au Secrétaire général sont autorisés : | UN | 10 - يقرر أنه يجوز، ولمدة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي: |
Les efforts engagés par INTERPOL et le rôle qu'il joue dans la lutte contre la piraterie maritime sont également reconnus par la communauté internationale. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي أيضاً بما تبذله منظمة الإنتربول من جهود وما تضطلع به من دور في مكافحة القرصنة البحرية. |
La Chine est activement impliquée dans la lutte contre la piraterie et dans d'autres domaines de coopération internationale. | UN | وتشارك الصين بنشاط في مكافحة القرصنة وفي مجالات أخرى من مجالات التعاون الدولي. |
Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne : | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية : |
o 8/31-LEG sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne | UN | بشأن تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية |
Ayant pris note du rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne; | UN | وبعد أن اطلع على تقرير الأمين العام حول تعزيز التضامن الإسلامي في مكافحة القرصنة الجوية : |
L'engagement de longue date de l'Union européenne dans la lutte contre la piraterie dans l'océan Indien occidental se traduit par l'opération navale Atalante. | UN | وتتجلى مشاركة الاتحاد الطويلة الأجل في مكافحة القرصنة في غرب المحيط الهندى في عمليته البحرية أطلنطا. |
55/8-P(IS) Le renforcement de la solidarité islamique dans la lutte contre la piraterie aérienne 180 | UN | 8/55 س )ق.إ( قرار بشأن تعزيز التضامن اﻹسلامي في مكافحة القرصنة الجوية |
La République islamique d'Iran souhaite coopérer avec le Gouvernement somalien dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et a reçu l'accord du Gouvernement fédéral de transition à cette fin. | UN | وتود جمهورية إيران الإسلامية أن تتعاون مع الحكومة الصومالية في مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة السواحل الصومالية، وهي مبادرة تحظى بقبول الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال. |
Les Philippines encouragent les États à veiller à ce que soit rigoureusement appliqué le droit international applicable dans la lutte contre la piraterie. | UN | وتحث الفلبين الدول على كفالة التنفيذ الفعال للقانون الدولي المنطبق لمكافحة القرصنة. |
La coopération régionale revêt donc une grande importance dans la lutte contre la piraterie. | UN | وفي هذا الشأن، أصبح التعاون الإقليمي لمكافحة القرصنة أمرا هاما. |
spécialisées dans la lutte contre la piraterie en Somalie et dans d'autres États de la région | UN | تقرير الأمين العام عن المحاكم المتخصصة لمكافحة القرصنة في الصومال ودول أخرى في المنطقة |
Le Comité a lancé un appel aux pays de la sous-région afin qu'ils unissent leurs efforts dans la lutte contre la piraterie maritime, ainsi qu'à la communauté internationale pour qu'elle leur apporte toute son assistance à cet égard. | UN | 143 - وناشدت اللجنة دول المنطقة دون الإقليمية أن توحد جهودها في مجال مكافحة القرصنة البحرية، وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم إليها كل مساعدة في هذا الشأن. |
Une partition et un chef d'orchestre La multiplicité des acteurs impliqués sur le terrain dans la lutte contre la piraterie donne parfois un sentiment de vertige. | UN | 145 - إن الأطراف الفاعلة في مجال مكافحة القرصنة على أرض الواقع هي من التعدد لدرجة أنها تسبب في بعض الأحيان شعورا بالدوار. |
Le Conseil demande également que les efforts déployés actuellement par l'Union africaine sur le continent bénéficient aussi de la mobilisation, notamment de ressources, dont la communauté internationale a fait preuve dans la lutte contre la piraterie et le vol à main armée en mer; | UN | كما يطلب المجلس أن توجه التعبئة أيضا، بما فيها المتعلقة بالموارد، التي يبديها المجتمع الدولي في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر، صوب دعم الجهود المتواصلة التي يبذلها الاتحاد الأفريقي في البر؛ |
10. Décide que, pour une période de 12 mois à compter de l'adoption de la présente résolution, les États et les organisations régionales qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée au large des côtes somaliennes et dont le Gouvernement fédéral de transition aura préalablement communiqué les noms au Secrétaire général sont autorisés : | UN | 10 - يقرر أنه يجوز، ولمدة 12 شهرا اعتبارا من تاريخ هذا القرار، أن تقوم الدول والمنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال، والتي تقدم الحكومة الاتحادية الانتقالية إشعارا مسبقا بشأنها إلى الأمين العام، بما يلي: |
Elle a demandé aux États de coopérer pleinement avec l’OMI dans la lutte contre la piraterie et les vols à main armée contre des navires, y compris en présentant à cette organisation des rapports sur les incidents. | UN | وأهابت الجمعية العامة بجميع الدول أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية لمحاربة أعمال القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن، بما في ذلك تقديم تقارير عن الحوادث إلى تلك المنظمة. |
Ces rencontres témoignent d'une amélioration de la coopération entre les trois entités et montrent à quel point celles-ci sont décidées à s'investir dans la lutte contre la piraterie. | UN | ويظهر هذان الاجتماعان وجود تعاون متزايد بين الكيانات الثلاثة ويبرزان التزامها بمكافحة القرصنة. |