"dans la lutte contre la prolifération" - Translation from French to Arabic

    • في مكافحة الانتشار
        
    • في مجال مكافحة الانتشار
        
    • في مكافحة انتشار
        
    • في وقف الانتشار
        
    • في مجال مكافحة انتشار
        
    Nous nous sommes engagés - et il y va de notre intérêt - à jouer un rôle de partenaire dans la lutte contre la prolifération. UN ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار.
    Bref, au cours des quelques dernières années nous avons continué à souligner l'importance centrale du rôle de l'Agence dans la lutte contre la prolifération. UN وجملة القول إن السنوات القليلة الأخيرة قد استمرت في إبراز الأهمية المحورية لدور الوكالة في مكافحة الانتشار.
    L'AIEA joue un rôle central dans la lutte contre la prolifération nucléaire. UN وللوكالة الدولية للطاقة الذرية دور في مكافحة الانتشار النووي.
    L'accord transmis au Sénat par le Président renforce l'appui apporté de longue date par les ÉtatsUnis à l'AIEA, qui joue un rôle précieux dans la lutte contre la prolifération nucléaire. UN وتؤدي الوكالة الدولية للطاقة الذرية دوراً قيماً في مجال مكافحة الانتشار النووي، وتعزز إحالة الرئيس هذا الاتفاق إلى مجلس الشيوخ دعم الولايات المتحدة منذ فترة طويلة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    :: Une instruction interministérielle adoptée en mars 2009 vise à renforcer l'efficacité de l'action de l'État dans la lutte contre la prolifération, en améliorant la coordination interministérielle et en mobilisant l'ensemble des administrations et services concernés; UN :: في آذار/مارس 2009، اعتُمد أمر وزاري مشترك يهدف إلى تعزيز فعالية عمل الدولة في مجال مكافحة الانتشار عبر تحسين التنسيق بين الوزارات وحشد جهود جميع الإدارات والدوائر المعنية
    L'adoption de la résolution 1540 (2004) a marqué un tournant dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN إن اعتماد القرار 1540 يشكّل نقطة تحول في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ces quatre semaines de discussion confirment que le Traité reste la pierre angulaire du système de sécurité internationale et un élément clé dans la lutte contre la prolifération et le progrès du désarmement. UN 39 - وأضاف أن أربعة أسابيع من المناقشة أوضحت أن المعاهدة لا تزال تشكل حجز زاوية لنظام الأمن الدولي وعنصرا رئيسيا في وقف الانتشار وإحراز تقدم في مجال نزع السلاح.
    Parce qu'il rend les États parties davantage responsables de l'application effective des dispositions du Traité, le renforcement du processus d'examen de cet instrument servira de nouvel élément utile dans la lutte contre la prolifération nucléaire. UN وبزيادة إخضاع جميع الدول اﻷعضاء للمساءلة عن التنفيذ الفعال ﻷحكام المعاهدة، يصبح إجراء الاستعراض المعزز بمثابة عنصر قيم جديد في مكافحة الانتشار النووي.
    Cet instrument deviendrait la prochaine mesure fondamentale dans la lutte contre la prolifération illicite de ces armes, qui constituent une grave menace pour des millions de civils dans différentes parties du monde. UN وسيصبح ذلك الصك الخطوة الحاسمة التالية في مكافحة الانتشار غير المشروع لتلك الأسلحة التي تشكل تهديدا خطيرا للملايين من المدنيين في مختلف بقاع العالم.
    La transparence dans le domaine des armes classiques, et notamment dans le domaine des armes légères et de petit calibre, est un élément essentiel dans la lutte contre la prolifération anarchique de telles armes et l'instauration d'un climat propice à la confiance et à la sécurité. UN والشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وبصفة خاصة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصر أساسي الأهمية في مكافحة الانتشار المنفلت لهذه الأسلحة، وفي توفير جو من الثقة والأمن.
    Il est indispensable de développer une coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales expérimentées dans la lutte contre la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN ومن المهم تطوير التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية التي تتمتع بخبرة في مكافحة الانتشار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    27. Demandons aux Ministres de la défense et de l'intérieur des États membres de tenir une réunion mixte d'urgence en vue de proposer les modalités pratiques d'une coopération sous-régionale dans la lutte contre la prolifération anarchique des armes et le trafic illicite des stupéfiants. UN ٢٧ - نطلب إلى وزراء الدفاع والداخلية في الدول اﻷعضاء عقد اجتماع عاجل مشترك بغية اقتراح اﻷساليب العملية للتعاون دون اﻹقليمي في مكافحة الانتشار الفوضوي لﻷسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Nous sommes un partenaire fiable et actif de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la prolifération illicite des armes nucléaires et des matières fissiles, le trafic de drogue et la traite d'êtres humains, les migrations illégales et les tentatives de réécrire l'histoire de la Deuxième Guerre mondiale. UN إن الولايات المتحدة لديها منا شريك فعال ويمكن الركون إليه في مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة النووية والمواد الانشطارية والاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر، والهجرة غير المشروعة والمحاولات الرامية إلى إعادة كتابة نتائج الحرب العالمية الثانية.
    Le rôle de l'AIEA dans la lutte contre la prolifération nucléaire et la nécessité de lui fournir d'urgence tous les moyens lui permettant de s'acquitter de ses responsabilités de vérification de manière efficace et crédible ont été mis en lumière par les défis qui se sont présentés ces dernières années en matière de vérification. UN وقد أبرزت تحديات التحقق في السنوات القليلة الماضية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مكافحة الانتشار النووي، وإلحاح تزويد الوكالة بجميع الوسائل الضرورية للاضطلاع بمسؤوليات التحقق المنوطة بها بأسلوب فعال وذي مصداقية.
    Les pays arabes sont pleinement conscients que le TNP, un des plus importants traités jamais conclu, a prouvé son efficacité dans la lutte contre la prolifération des armes nucléaires pendant plus de 25 ans et que le fait qu'un grand nombre d'États y a adhéré témoigne de l'importance que lui accordent ces États en vue d'éloigner le spectre de la guerre nucléaire. UN إن الدول العربية على يقين تام بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعتبر من أهم المعاهدات التي أبرمت والتي أثبتت فاعليتها في مكافحة الانتشار النووي والحد منه على مدار أكثر من ربع قرن، كما أن انضمام أكبر عدد من الدول إلى هذه المعاهدة دليل على إيمان الدول بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية.
    L'examen des problèmes auxquels a fait face l'Agence l'année dernière souligne encore l'importance du rôle que joue l'Agence dans la lutte contre la prolifération nucléaire et l'urgence que revêt la fourniture à l'Agence de tous les moyens nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de ses responsabilités d'une manière efficace et crédible. UN إن تحديات التحقق التي واجهتها الوكالة خلال العام الماضي تبرز بشكل أوضح أهمية دورها في مكافحة الانتشار النووي، والحاجة الملحة إلى تزويد الوكالة بكل الوسائل اللازمة للقيام بمسؤولياتها في مجال التحقق بأكبر قدر من الفعالية والمصداقية.
    :: Une instruction interministérielle adoptée en mars 2009 vise à renforcer l'efficacité de l'action de l'État dans la lutte contre la prolifération, en améliorant la coordination interministérielle et en mobilisant l'ensemble des administrations et services concernés; UN :: في آذار/مارس 2009، اعتُمد أمر وزاري مشترك يهدف إلى تعزيز فعالية عمل الدولة في مجال مكافحة الانتشار عبر تحسين التنسيق بين الوزارات وحشد جهود جميع الإدارات والدوائر المعنية
    Sa présence dans 48 pays permet une coopération bilatérale dans la lutte contre la prolifération et multiplie les moyens des États-Unis pour faire respecter les lois par le biais de la formation, des échanges formels et des contacts. UN وساعد وجود المديرية في 48 بلداً على إقامة علاقات تعاون ثنائية متبادلة في مجال مكافحة الانتشار وتوسيع نطاق جهود إنفاذ القوانين والامتثال لها التي تقوم بها الولايات المتحدة في جميع أنحاء العالم من خلال التدريب وبرامج تبادل الخبرات الرسمية والاتصالات.
    Ces mesures s'inscrivent dans un cadre plus général de renforcement de l'action de l'UE dans la lutte contre la prolifération, formalisé dans les < < nouveaux axes d'action de l'Union européenne contre la prolifération > > . UN وتندرج هذه التدابير في إطار أشمل لتعزيز إجراءات الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الانتشار، وهو الإطار الذي اتخذ طابعا رسميا في " مجالات العمل الجديدة للاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الانتشار " .
    La Fédération de Russie et la France réaffirment le rôle du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN ويعيد الاتحاد الروسي وفرنسا تأكيد دور مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Ces quatre semaines de discussion confirment que le Traité reste la pierre angulaire du système de sécurité internationale et un élément clé dans la lutte contre la prolifération et le progrès du désarmement. UN 39 - وأضاف أن أربعة أسابيع من المناقشة أوضحت أن المعاهدة لا تزال تشكل حجز زاوية لنظام الأمن الدولي وعنصرا رئيسيا في وقف الانتشار وإحراز تقدم في مجال نزع السلاح.
    L'Australie s'est empressée d'adhérer à l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui est primordiale pour renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, et c'est avec satisfaction que nous voyons s'accroître le soutien dont elle est l'objet. UN ولقد أيدت استراليا بترحيب المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار باعتبارها وسيلة هامة لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ويسرنا تزايد الدعم لهذه المبادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more