"dans la lutte contre la traite" - Translation from French to Arabic

    • في مكافحة الاتجار
        
    • في مجال مكافحة الاتجار
        
    • على مكافحة الاتجار
        
    • في التصدي للاتجار
        
    • فيما يتعلق بمكافحة الاتجار
        
    • من أجل مكافحة الاتجار
        
    • للتصدي للاتجار
        
    • جهود مكافحة تهريب
        
    • في إطار مكافحة الاتجار
        
    • في مكافحة الإتجار
        
    • في مجال مكافحة الإتجار
        
    • في مسألة الاتجار
        
    Il a loué les progrès accomplis dans la lutte contre la traite des personnes. UN ونوهت اليابان بالتقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Groupe d'action a approuvé un nouveau plan d'action pour la période 2011-2014, dont l'un des objectifs est d'impliquer plus d'acteurs encore dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN ويتمثل أحد أهداف خطة العمل في إشراك عدد أكبر من المنظمات في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Veuillez préciser l'efficacité de ce groupe dans la lutte contre la traite des femmes et des filles et communiquer les données relatives aux cas de traite signalés en 2010. UN يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الأثر الذي أحدثته الوحدة في مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، والبيانات المتعلقة بحالات الاتجار بالبشر المبلغ عنها في عام 2010.
    Elle a mentionné la coopération entre la Suisse et la Roumanie dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وأشارت إلى التعاون السويسري الروماني في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il existe en République islamique d'Iran plusieurs organismes de protection des mineurs activement engagés dans la lutte contre la traite des enfants. UN وتوجد في جمهورية إيران الإسلامية عدة هيئات لحماية القصر تعمل بنشاط في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Le pays collabore par ailleurs avec les États voisins dans la lutte contre la traite d'êtres humains. UN وقالت إن بلدها يعمل أيضا مع الدول المجاورة على مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le travail de la Rapporteuse spéciale a permis de mettre en lumière le rôle de premier plan qui revient à la société civile dans la lutte contre la traite à l'échelon national, régional et international. UN وقد شددت تجربة الولاية على الدور الحاسم الذي يجب أن يضطلع به المجتمع المدني في التصدي للاتجار على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Un manuel et un outil de formation en ligne ont été élaborés pour aider le secteur privé à remplir son rôle dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN كما أُعد دليل وأداة للتعلم الإلكتروني من أجل دعم القطاع الخاص في الاضطلاع بدوره في مكافحة الاتجار بالبشر.
    La Turquie a déclaré que la Mongolie devrait recevoir l'appui des organisations internationales dans la lutte contre la traite des personnes. UN وذكرت تركيا أنه يتعين على المنظمات الدولية دعم منغوليا في مكافحة الاتجار بالبشر.
    Elle a salué la volonté de la Grèce de promouvoir l'égalité des sexes dans tous les secteurs et a également pris acte des progrès réalisés dans la lutte contre la traite des personnes. UN ورحبت بالتزام اليونان بتعزيز المساواة بين الجنسين في كلّ القطاعات كما أقرت بالتقدم المحرز في مكافحة الاتجار بالبشر.
    L'UE considère que l'aspect relatif aux droits de l'homme est crucial dans la lutte contre la traite des personnes. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي أن بُعد حقوق الإنسان بالغ الأهمية في مكافحة الاتجار بالبشر.
    La Grèce a pris acte des efforts du Liban dans la lutte contre la traite des êtres humains et lui a demandé de partager son expérience dans ce domaine. UN وأشادت بجهود لبنان في مكافحة الاتجار بالبشر، وطلبت إلى لبنان أن يتبادل خبرته في التصدي لهذه المسألة مع البلدان الأخرى.
    Un atelier spécial a été organisé sur le rôle des institutions religieuses dans la lutte contre la traite des personnes. UN ونُظمت حلقة عمل محددة لمناقشة دور المؤسسات الدينية في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Elle se demande quels sont les progrès accomplis par le Gouvernement dans la lutte contre la traite des filles, si des filles sont transportées à travers la frontière au Sénégal, et pour quelles raisons. UN وتساءلت عما أحرزته الحكومة من تقدم في مكافحة الاتجار بالفتيات، وعما إذا كان يُتَّجَر بالفتيات عبر الحدود إلى السنغال، وعن ماهية الأسس التي يقوم الاتجار بهن عليها.
    Son Altesse Royale a été invitée à participer à ce colloque en reconnaissance du rôle qu'elle joue et des efforts que déploie le Royaume de Bahreïn dans la lutte contre la traite des personnes. UN ولقد جاءت الدعوة للمشاركة في هذا المؤتمر؛ تقديرا لدور سموها، وجهود مملكة البحرين في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Les associations actives dans la lutte contre la traite peuvent contribuer à la création de telles institutions. UN كما تساهم في ذلك الجمعيات الناشطة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع.
    En reconnaissance des progrès accomplis dans la lutte contre la traite d'êtres humains, le Département d'État des États-Unis a retiré les Philippines de la liste des pays à surveiller. UN ورفعت وزارة خارجية الولايات المتحدة الفلبين من قائمة الرصد اعترافا من الوزارة بتقدم الفلبين في مجال مكافحة الاتجار.
    Sont principalement visés les défenseurs des droits des minorités sexuelles, les militants engagés dans la lutte contre la traite des êtres humains et les membres des ONG qui enquêtent sur la corruption et la criminalité organisée. UN وتركزت الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الأقليات الجنسية والناشطين العاملين على مكافحة الاتجار بالبشر ونشطاء المنظمات غير الحكومية الذين يحققون في الفساد والجريمة.
    Dans le cadre du recensement et de l'échange de bonnes pratiques, il faudra prêter une attention spéciale aux projets et aux initiatives qui ont été soumis à une évaluation et qui se sont révélés efficaces dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN وأثناء القيام بمهمة توثيق الممارسات الجيدة وتبادلها، ستولى عناية خاصة للمشاريع والمبادرات التي خضعت للتقييم والتي أثبتت البحوث القائمة على الأدلة فعاليتها في التصدي للاتجار بالبشر.
    La coopération des gouvernements a été également considérée comme essentielle dans la lutte contre la traite d'êtres humains. UN 74 - واعتُبر كذلك أن التعاون بين الحكومات يمثل عاملا حاسما فيما يتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Liechtenstein est également engagé dans la lutte contre la traite des femmes et la violence à l'encontre des femmes dans le cadre de sa coopération humanitaire internationale. UN وتعمل لختنشتاين كذلك من أجل مكافحة الاتجار بالنساء والعنف ضد المرأة كجزء من التعاون الإنساني الدولي.
    Le Japon participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération qui est destinée à renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la traite des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وأشار إلى أن اليابان تشارك بنشاط في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار الهادفة إلى تعزيز التعاون الدولي للتصدي للاتجار في أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    :: La collaboration avec la Chambre des représentants en vue de réduire le problème et d'obtenir l'appui des parlementaires dans la lutte contre la traite des enfants; UN السعي والتنسيق مع مجلس النواب للمشاركة في الحد من المشكلة وكسب التأييد والمناصرة من البرلمان لدعم جهود مكافحة تهريب الأطفال؛
    Selon lui, l'Allemagne n'applique toujours pas dans la lutte contre la traite une approche fondée sur les droits de l'homme qui place les droits et la protection des victimes au centre des préoccupations. UN وأفاد الفريق بأنه لا يزال يُفتقر إلى تنفيذ نهج يستند إلى حقوق الإنسان في إطار مكافحة الاتجار في البشر يكون محوره حقوق الضحايا وتوفير الحماية لهم(76).
    Une autre mesure positive dans la lutte contre la traite a été l'accent mis par le gouvernement sur la coopération régionale. UN وتمثلت خطوة إيجابية أخرى في مكافحة الإتجار في تأكيد الحكومة على التعاون الإقليمي.
    Elle estime en outre que la prévention, la répression et la protection doivent rester les principales lignes d'action dans la lutte contre la traite de personnes. UN كما يعتبر الاتحاد أن المنع والملاحقة القضائية، وتوفير الحماية، ينبغي أن تظل بمثابة خطوط العمل الرئيسية في مجال مكافحة الإتجار بالأشخاص.
    La communauté internationale n`a pas encore trouvé le moyen de mettre en place une coordination efficace dans la lutte contre la traite des êtres humains. UN 59 - واسترسلت قائلة إن المجتمع الدولي لم يتوصل بعد إلى طريقة للتنسيق الفعال في مسألة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more