"dans la lutte contre la violence à" - Translation from French to Arabic

    • في التصدي للعنف
        
    • في مكافحة العنف
        
    La manifestation avait pour thème le rôle des jeunes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتركز موضوع المناسبة على دور الشباب في التصدي للعنف ضد النساء والبنات.
    La structure en place ne comprend pas d'unité spécialisée dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولا يشمل هيكل السلطة قسما فرعيا متخصصا في التصدي للعنف ضد المرأة.
    La promulgation de la loi sur la violence domestique et les infractions sexuelles figure parmi les priorités du Gouvernement dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN ومن بين أولويات الحكومة في التصدي للعنف ضد المرأة والطفل إصدار قانون جرائم العنف المنزلي والعنف الجنسي.
    :: À renforcer la synergie entre les acteurs qui interviennent dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: زيادة التلاحم بين العناصر الفاعلة المنخرطة في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛
    :: À créer un espace spécifique pour les hommes et à les impliquer dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles; UN :: إتاحة مجال معين للرجال وإشراكهم في مكافحة العنف ضد النساء والفتيات؛
    En 2008, le Conseil économique et social a tenu une table ronde sur son rôle dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وفي 2008، عقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي مناقشة مائدة مستديرة بشأن دوره في التصدي للعنف ضد المرأة.
    La coopération bilatérale et multilatérale joue un rôle essentiel dans la lutte contre la violence à l'égard des travailleuses migrantes. UN 23 - يعد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف عاملا رئيسيا في التصدي للعنف الموجه ضد النساء المهاجرات.
    Le renforcement des moyens de développement des capacités nationales et la fourniture d'une aide technique spécialisée aux homologues nationaux ont constitué les principaux dividendes des efforts déployés par le FNUAP dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وقد كان دعم تطوير القدرات الوطنية وتقديم الخبرات التقنية للنظراء الوطنيين أكبر المكاسب التي أسفرت عنها جهود برنامج الأمم المتحدة للسكان في التصدي للعنف الجنساني.
    Le rôle des hommes et des garçons dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes a été reconnu comme un élément clef des activités de prévention. UN 36 - أُقر بدور الرجال والفتيان في التصدي للعنف ضد المرأة باعتباره عنصرا أساسيا في الأنشطة الوقائية.
    Ces informations permettent aux responsables de mener des réformes législatives et politiques efficaces, d'assurer la fourniture appropriée de services efficaces et ciblés, de suivre les tendances et les progrès dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et son élimination et d'évaluer l'impact des mesures prises. UN فهذه المعلومات تتيح الفرصة لواضعي السياسات لإجراء إصلاحات فعالة في التشريعات والسياسات، وكفالة توفير خدمات كافية وموجهة وفعالة، ورصد الاتجاهات والتقدم المحرز في التصدي للعنف ضد المرأة، وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    Des entités des Nations Unies, dont le HCR et les Volontaires des Nations Unies, ont développé leur capacité à fournir des conseils et un soutien dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes en déployant des conseillers spécialisés et des experts dans plusieurs pays et le FNUAP a amélioré les connaissances techniques de son personnel sur la question. UN وزادت كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان ومتطوعو الأمم المتحدة، قدرتها على تقديم المشورة والدعم في التصدي للعنف ضد المرأة عن طريق نشر مستشارين وخبراء متخصصين في عدة بلدان، وقام صندوق السكان بتعزيز المعرفة الفنية لموظفيه حول هذا الموضوع.
    En Asie du Sud, il forge des partenariats novateurs avec les dirigeants de différentes religions pour accroître le rôle positif que jouent les hommes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, et encourage ainsi ces dirigeants à prêcher régulièrement contre ce type de violence. UN وفي جنوب آسيا، يعمل الصندوق على إقامة شراكات مبتكرة مع زعماء دينيين من مختلف الأديان بشأن الدور الداعم الذي يضطلع به الرجل في التصدي للعنف ضد المرأة، مما أدى إلى قيام الزعماء الدينيين بالدعوة إلى خطوات للحد منه في خطبهم المنتظمة.
    Les colloques judiciaires régionaux sur l'application interne du droit international des droits de l'homme, organisés depuis 1999 par la Division de la promotion de la femme en Autriche, aux Bahamas, au Chili, en République-Unie de Tanzanie et en Thaïlande, ont permis aux magistrats d'examiner le rôle de l'appareil judiciaire dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وأتاحت الندوات القضائية الإقليمية التي عقدتها شعبة النهوض بالمرأة في تايلند وجزر البهاما وجمهورية تنزانيا المتحدة وشيلي والنمسا منذ عام 1999 بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي، فرصاً للمسؤولين القضائيين لمناقشة دور السلطة القضائية في التصدي للعنف ضد المرأة.
    Les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile et les responsables locaux jouent un rôle primordial dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 45 - وتضطلع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وقيادات المجتمعات المحلية بدور بالغ الأهمية في التصدي للعنف ضد المرأة.
    En Asie du Sud, il forge des partenariats novateurs avec les dirigeants de différentes religions pour accroître le rôle positif que jouent les hommes dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, et encourage ainsi ces dirigeants à prêcher régulièrement contre ce type de violence. UN وفي جنوب آسيا، يعمل الصندوق على إقامة شراكات مبتكرة مع زعماء دينيين من مختلف الأديان بشأن الدور الداعم الذي يضطلع به الرجل في التصدي للعنف ضد المرأة، مما أدى إلى قيام الزعماء الدينيين بالدعوة إلى خطوات للحد منه في خطبهم المنتظمة.
    Le projet de loi sur la violence familiale et la loi sur les violences sexuelles adoptés par l'Assemblée nationale en décembre 2013 constituent un progrès important dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN 124- ويكتسب كل من قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية اللذان أقرتهما الجمعية الوطنية في كانون الأول/ديسمبر من عام 2013 أهمية كبيرة في التصدي للعنف المرتكب ضد النساء والفتيات.
    ONU-Femmes œuvre dans plusieurs pays à promouvoir une approche globale dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes par des interventions dans les domaines de la législation et des réformes de politiques, de la prévention et des réponses ainsi que de la collecte de données et de la recherche. UN فهيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل في العديد من البلدان على التشجيع على اتباع نهج شامل في التصدي للعنف ضد المرأة عن طريق تدخلات فيما يتعلق بالإصلاحات القانونية والسياساتية والوقاية والاستجابة وجمع البيانات وإجراء البحوث.
    :: La participation des hommes et des garçons en tant que partenaires dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans la modification des attitudes et des comportements des garçons et des hommes; UN :: إشراك الرجال والأولاد في مكافحة العنف ضد المرأة وتغيير مواقف وسلوك الأولاد والرجال؛
    Le rôle de la société civile dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN دور المجتمع المدني في مكافحة العنف ضد المرأة
    L'accent sera mis sur le rôle que les hommes doivent jouer dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, et sur les principales mesures qui pourraient permettre d'améliorer l'application des textes en vigueur. UN وسيتناول الفصل دور الرجل في مكافحة العنف ضد المرأة، وسيدرس المسائل الرئيسية المتعلقة بتعزيز التنفيذ.
    L'exemple du Canada montre bien le rôle des institutions dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes et dans la protection des femmes victimes. UN ويبين مثل كندا بيانا واضحا دور المؤسسات في مكافحة العنف إزاء المرأة وفي حماية النساء حضايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more