"dans la lutte contre le crime" - Translation from French to Arabic

    • في مكافحة الجريمة
        
    • في مجال مكافحة الجريمة
        
    • في محاربة الجريمة
        
    • بشأن مكافحة الجريمة
        
    Les divergences de vues sur la question de la peine de mort sont tout à fait légitimes et ne devraient pas faire obstacle à la coopération internationale dans la lutte contre le crime. UN والخلافات على مسألة عقوبة اﻹعدام طبيعية ولا ينبغي لها أن تعيق التعاون الدولي في مكافحة الجريمة.
    Elle a souligné l'importance de l'état de droit dans la lutte contre le crime. UN وشددت على أهمية دور سيادة القانون في مكافحة الجريمة.
    Par décision du Gouvernement, l'armée a également joué un rôle actif dans la lutte contre le crime organisé et les délits de droit commun. UN واضطلع الجيش أيضا، من خلال قرار حكومي، بدور صريح في مكافحة الجريمة المنظمة واﻹجرام العادي.
    La loi vise également à faciliter une coopération accrue entre les forces de l'ordre dans la lutte contre le crime. UN ويرمي القانون المذكور كذلك إلى تيسير التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في مجال مكافحة الجريمة.
    La Fédération de Russie est ouverte à la coopération avec tous les États dans la lutte contre le crime international et le trafic des drogues. UN والاتحاد الروسي مستعد للتعاون مع جميع الدول في محاربة الجريمة الدولية واﻹتجار بالمخدرات.
    La négociation de l'Accord de coopération dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme et le trafic des drogues est bien avancée. UN يجتاز اتفاق التعاون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات مرحلة متقدمة من مراحل التفاوض
    L'Institut est resté un outil opérationnel dynamique de coopération régionale dans la lutte contre le crime qu'il est difficile de combattre efficacement à l'échelle nationale. UN لقد ظل المعهد أداه تنفيذية دينامية للتعاون اﻹقليمي في مكافحة الجريمة التي يصعب مكافحتها بفعالية على الصعيد الوطني.
    La délégation chinoise se félicite de l'élan donné à la coopération internationale dans la lutte contre le crime par le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN وإن وفد بلدها يرحب بالحافز الذي أعطاه للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين.
    Nous pensons que nous devrions amener les institutions des Nations Unies et les organisations régionales et mondiales et les organisations gouvernementales et non gouvernementales à jouer un rôle plus important dans la lutte contre le crime organisé. UN ونؤمن بأننا ينبغي أن نساعد وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والعالمية، الحكومية وغير الحكومية على أن تقوم بأدوار أكبر في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Elle est également convenue que l'appropriation nationale et régionale, ainsi que le rôle moteur des entités étatiques étaient fondamentaux dans la lutte contre le crime transnational organisé. UN واتفق أيضاً على أن أخذ زمام الأمور على الصعيدين الوطني والإقليمي، بالإضافة إلى تولي القيادة من طرف جهات تابعة للدول، أمر أساسي في مكافحة الجريمة المُنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    La totale conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme requérait de mener plus avant la réglementation et la professionnalisation des forces de sécurité, s'agissant notamment de l'emploi légitime et proportionné de la force dans la lutte contre le crime organisé. UN وتتطلب المواءمة التامة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان زيادة تنظيم قوات الأمن ورفع كفاءتها المهنية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالاستخدام المشروع والمتناسب للقوة في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Les outils juridiques indispensables pour une collaboration internationale dans la lutte contre le crime organisé et la corruption ont été mis au point par la communauté internationale ou sont en passe de l'être. UN أما الأدوات القانونية اللازمة للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد فقد تم صوغها أو أنه يجري صوغها من قبل المجتمع الدولي.
    :: A mis au point des programmes de formation et des ateliers visant à favoriser la coopération internationale dans la lutte contre le crime et à encourager une mise en œuvre efficace des mécanismes du Commonwealth régissant l'entraide judiciaire et l'extradition; UN :: وضعت برامج للتدريب وحلقات عمل لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجريمة وتشجيع القيام على نحو فعال بتنفيذ مخططات الكمنولث لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية؛
    Le Chili a reitéré son engagement à contribuer à resserrer les liens de la coopération internationale dans la lutte contre le crime organisé national et international, la corruption et le terrorisme sur tous les fronts conformément au droit international. UN وأضافت أن بلدها يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة على دعم التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة الوطنية وعبر الوطنية والفساد والإرهاب، على جميع الجبهات، وفقا للقانون الدولي.
    La première réunion était une plate-forme de débat entre parlementaires latino-américains sur des questions de défense et de sécurité; la seconde a rassemblé des universitaires de niveaux international et gouvernemental, et des représentants d'organisations non gouvernementales, réunis pour examiner le rôle de la police et de la réforme judiciaire dans la lutte contre le crime organisé. UN وكان الاجتماع الأول منبرا للنقاش بين برلمانيين من أمريكا اللاتينية بشأن مسائل الدفاع والأمن؛ والتقى في الاجتماع الثاني أكاديميون من المستويين الدولي والحكومي ومن المنظمات غير الحكومية لمناقشة دور إصلاح الشرطة والإصلاح القضائي في مكافحة الجريمة المنظمة.
    Cuba remplit toutes ses obligations internationales en matière de collaboration dans la lutte contre le crime organisé et affiche des résultats exceptionnels dans la lutte contre les principales formes de criminalité. UN 59 - وتفي كوبا بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة، ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الرئيسية.
    c) Conclusion d'accords visant à établir une base concrète de coopération (exemple : coopération transfrontière dans la lutte contre le crime organisé et le terrorisme); UN (ج) أبرمت اتفاقات ذات صلة لإنشاء قاعدة صلبة للتعاون (مثلا، التعاون عبر الحدود في مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب)؛
    25. Cuba remplit toutes ses obligations internationales en matière de collaboration dans la lutte contre le crime organisé et affiche des résultats exceptionnels pour ce qui est de son action contre les principales formes de criminalité. UN 25 - وأردفت قائلة إن كوبا تفي بجميع التزاماتها الدولية بشأن التعاون في مكافحة الجريمة المنظمة ولها سجل بارز في التصدي للجرائم الكبرى المنظمة.
    Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République d'Arménie relatif à la collaboration dans la lutte contre le crime organisé et le trafic illicite de drogues et de substances psychotropes. UN اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة جمهورية أرمينيا بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République du Kazakhstan relatif à la coopération dans la lutte contre le crime organisé, le trafic illicite de drogues et d'autres infractions dangereuses. UN اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة جمهورية كازاخستان بشأن التعاون في مجال مكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات وغير ذلك من الجرائم الخطيرة.
    Elle apportait son appui à la MINUK dans la lutte contre le crime organisé, mais sans exercer aucune fonction de répression dans ce domaine. UN فقد دعمت البعثة في محاربة الجريمة المنظمة، ولكنها لم تتول بنفسها مسؤوليات إنفاذ القانون في هذا الصدد.
    Un Accord de coopération dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme et le trafic des drogues a été signé le 19 avril 2002. UN وُقع في 19 نيسان/أبريل 2002 اتفاق للتعاون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more