179. Les gouvernements doivent donc être motivés et engagés dans la lutte contre les pratiques préjudiciables. | UN | ٩٧١- ويجب، بالتالي، أن تكون الحكومات متحفزة وأن تشارك في مكافحة الممارسات الضارة. |
Les débats publics et les médias ont joué un rôle important dans la lutte contre les pratiques traditionnelles préjudiciables, en particulier contre les mutilations génitales féminines. | UN | 73- وأدت المناقشات العامة ووسائط الإعلام دوراً كبيراً في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة عموماً وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث على وجه الخصوص. |
Les organisations non gouvernementales travaillant sur le terrain, tout spécialement grâce au Comité interafricain, ont parfaitement compris, depuis des années, la nécessité d'impliquer les femmes dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives. | UN | والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان قد تفهمت تماماً منذ سنوات كثيرة، بفضل لجنة البلدان الأفريقية بشكل خاص، ضرورة إشراك المرأة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة. |
Cette ordonnance accorde au Conseil de la concurrence de plus larges attributions dans la lutte contre les pratiques restrictives de concurrence et dans la coopération internationale. | UN | وهذا القانون يمنح المجلس المعني بالمنافسة صلاحيات أوسع فيما يتصل بمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة وكذلك في مجال التعاون الدولي. |
m) Les gouvernements tout en adoptant des mesures de dissuasion dans la lutte contre les pratiques préjudiciables, devraient aussi prévoir des mesures d'incitation; | UN | )م( ينبغي أيضا أن تضع الحكومات تدابير حفز إلى جانب اعتماد تدابير ردع في مجال مكافحة الممارسات الضارة؛ |
La politique de concurrence peut certes jouer un rôle important dans la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles, mais les pays en développement ont souvent à faire à des sociétés multinationales qui ne relèvent pas de leur juridiction nationale. | UN | ويمكن لسياسة المنافسة الاضطلاع بدور هام في التصدي للممارسات المانعة للمنافسة. بيد أن البلدان النامية غالباً ما تضطر إلى التعامل مع شركات متعددة الجنسيات غير خاضعة للولاية الوطنية. |
4. Se félicite des progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, dont les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain, qui méritent le maximum d'encouragements; | UN | 4- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، التي تستحق أقصى التشجيع، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية؛ |
39. Il a également été recommandé aux États d'entreprendre la formation des professionnels de la santé pour assister des personnes ayant subi une mutilation génitale, et de sensibiliser les hommes pour qu'ils comprennent le rôle qu'ils ont à jouer et leurs responsabilités dans la lutte contre les pratiques traditionnelles, surtout les mutilations génitales féminines. | UN | 39- وأوصت الدول أيضاً بتدريب المهنيين الصحيين لمساعدة من يتعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية، وتعزيز فهم الرجال لأدوارهم ومسؤولياتهم في مكافحة الممارسات التقليدية، وخاصة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
4. Se félicite des progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, dont les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain, qui méritent le maximum d'encouragements; | UN | 4- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدافع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية، التي تستحق أقصى التشجيع؛ |
Le secrétariat a également noté que le Forum jouait un rôle considérable dans la lutte contre les pratiques forestières illégales du fait de ses activités, qui allaient de la prévention des conflits à la promotion des droits d'occupation et d'utilisation communautaires. | UN | وذكرت الأمانة أيضا أن المنتدى يقوم بدور ذي أهمية ملحوظة في مكافحة الممارسات غير القانونية ذات الصلة بالأحراج، وذلك باضطلاعه بأنشطة متنوّعة بدءا من الحيلولة دون حدوث النـزاعات في هذا الخصوص وحتى تعزيز حقوق المجتمعات المحلية في حيازة أحراجها وحقوق استخدامها. |
Le travail et le dévouement des différents acteurs tant sur les plans national, régional qu'international ont permis des avancées dans la lutte contre les pratiques traditionnelles. | UN | 84- لقد سمحت الجهود التي بذلتها مختلف الجهات الفاعلة وتفاني هذه الجهات، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بإحراز تقدم في مكافحة الممارسات التقليدية. |
4. Se félicite des progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, dont les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain, qui méritent le maximum d'encouragements; | UN | 4- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، التي تستحق أقصى التشجيع، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية؛ |
4. Se félicite des progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, dont les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain, qui méritent le maximum d'encouragements; | UN | 4- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، التي تستحق أقصى التشجيع، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية؛ |
3. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion d'organisations non gouvernementales, comme le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; | UN | 3- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل، التي تستحق أقصى التشجيع؛ |
5. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion des organisations non gouvernementales, notamment le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; | UN | 5- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، لا سيما تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل في أفريقيا، التي تستحق أقصى التشجيع؛ |
5. Accueille avec satisfaction les progrès réalisés dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, notamment les mutilations génitales féminines, sous l'impulsion des organisations non gouvernementales, notamment du Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles ayant un effet sur la santé des femmes et des enfants en Afrique, qui doivent être encouragées au maximum; | UN | 5- ترحب بالتقدم المحرز في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك بدفع من المنظمات غير الحكومية، وبخاصة لجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل التي تستحق أقصى التشجيع؛ |
91. Il convient de prendre note avec intérêt de la nomination, en septembre 1997, de l'Ambassadeur spécial du FNUAP qui, à l'instar de l'UNICEF et de l'OMS et, souvent même en coordination avec elles, joue un rôle positif dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, en particulier les MGF. | UN | ١٩- وتجدر اﻹشارة مع الاهتمام إلى أنه تمت، في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، تسمية السفيرة الخاصة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي تقوم، على غرار منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، بل وبالتنسيق معهما في حالات كثيرة، بدور إيجابي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة، وبخاصة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Après neuf années de mise en œuvre de ce mandat et plus de 20 années de mobilisation et d'engagement dans la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes, le Rapporteur spécial a décidé que ce rapport serait le dernier qu'elle soumettrait à la SousCommission sur cette question. | UN | بعد مضي تسع سنوات في تنفيذ هذه الولاية و20 سنة من التعبئة والالتزام بمكافحة الممارسات التقليدية المضرة، قررت المقررة الخاصة أن هذا التقرير هو آخر تقرير تقدمه إلى اللجنة الفرعية بشأن هذه المسألة. |
Les États membres de l'Union africaine devraient renforcer leur engagement dans la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives en ratifiant, dès que possible, le Protocole additionnel à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique. | UN | 92- ينبغي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي تعزيز التزامها بمكافحة الممارسات التقليدية الضارة، وذلك بالتصديق في أقرب وقت ممكن على البروتوكول الإضافي للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا. |
Plus de 20 ans de travail intense et de dévouement de la part des différents acteurs ont produit des résultats tangibles dans la lutte contre les pratiques néfastes, plus particulièrement les mutilations génitales féminines (MGF). | UN | 44- لقد أدى ما يربو على 20 سنة من الجهود الكثيفة ومن تفاني مختلف الأطراف الفاعلة إلى نتائج ملموسة في مجال مكافحة الممارسات الضارة، وخاصة منها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (التشويهات). |
22. On ne distingue pas de ligne directrice commune dans la lutte contre les pratiques traditionnelles néfastes des pays arabes. | UN | 22- لا يبدو أنه يوجد اتجاه عام مشترك في البلدان العربية(34) في التصدي للممارسات التقليدية الضارة. |