"dans la médiation" - Translation from French to Arabic

    • في الوساطة
        
    • في عملية الوساطة
        
    • في مجال الوساطة
        
    • في التوسط
        
    • في جهود الوساطة
        
    • في عمليات الوساطة
        
    Les femmes peuvent aussi jouer un rôle décisif dans la médiation de conflits liés aux ressources. UN ويمكن أن تؤدّي النساء دورًا حاسمًا في الوساطة في النزاعات القائمة على الموارد.
    Elle a organisé un atelier de formation sur le rôle des OSC dans la médiation des conflits et la consolidation de la paix, qui a eu lieu à Maurice, ainsi qu'une réunion d'experts sur le renforcement de la participation populaire et la bonne gouvernance. UN وتم تنظيم حلقة عمل تدريبية في موريشيوس بشأن دور منظمات المجتمع المدني في الوساطة لحل النزاعات وبناء السلام.
    Mais d'autres entités de plus en plus nombreuses, qu'il s'agisse d'organisations gouvernementales ou non gouvernementales, voire d'organisations de la société civile, jouent également un rôle utile dans la médiation. UN ولكن توجد على نحو متزايد هيئات أخرى حكومية وشبه غير حكومية ومؤسسات مجتمع مدني صرفة تؤدي أيضاً دوراً قيّماً في الوساطة.
    Elles doivent s'engager de bonne foi dans la médiation et en respecter le processus. UN ويجيب على الأطراف، بصفتهم مشاركين فاعلين في الوساطة، أن يدخلوا في عملية الوساطة بنية حسنة وأن يحترموا عملية التفاوض.
    Les organisations régionales et sous-régionales assument un rôle de plus en plus actif et complémentaire dans la médiation et la résolution pacifique des conflits. UN وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشكل متزايد بدور تكميلي نشط في مجال الوساطة والتسوية السلمية للمنازعات.
    Son implication personnelle et totale dans la médiation de la crise malgache, comme disait une grande figure de la politique internationale, a sûrement épargné au peuple de la Grande île une dérive vers une guerre civile aux conséquences incalculables. UN فمشاركته الشخصية الكاملة في التوسط لإيجاد حل لأزمة مدغشقر حالت بالتأكيد، كما قال رجل دولة دولي عظيم، دون انزلاق شعب تلك الجزيرة العظيمة إلى حرب أهلية لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    Lorsque ces organisations sont impliquées dans la médiation de différends, elles contribuent de manière essentielle à l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN عندما تشارك هذه المنظمات في جهود الوساطة في النزاعات، فهي تلعب دورا بالغ الأهمية في إحلال السلام والأمن المستدامين.
    Dans ses déclarations présidentielles, le Conseil a appelé l'attention sur la sous-représentation constante des femmes dans les processus de paix officiels (voir S/PRST/2005/52) et constaté avec préoccupation que très peu de femmes jouent un rôle officiel dans la médiation (voir S/PRST/2009/8). UN ووجه المجلس الانتباه في بياناته الرئاسية إلى ضعف التمثيل المستمر للمرأة في عمليات السلام الرسمية (انظر S/PRST/2005/52)، ولاحظ مع القلق العدد المنخفض للغاية من النساء اللائي يضطلعن بأدوار رسمية في عمليات الوساطة (انظر S/PRST/2009/8).
    Elle a joué un rôle très important dans la médiation du conflit entre le Cambodge et la Thaïlande en 2011. UN وأدت دوراً هاماً جداً في الوساطة في النزاع بين كمبوديا وتايلند طوال عام 2011.
    Les organisations régionales et sous-régionales jouent un rôle majeur dans la médiation des temps modernes. UN وتضطلع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بدور رئيسي في الوساطة المعاصرة.
    Au Liban, l'Italie joue un rôle important dans la médiation. UN في لبنان، تؤدي إيطاليا دورا بارزا في الوساطة.
    D'autre part, le rôle des femmes dans la médiation doit être apprécié à sa juste valeur et renforcé. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من أن يــُقدر دور المرأة في الوساطة حق قدره ويتعزز.
    L'ONUCI a également facilité l'organisation à l'intention de 50 chefs traditionnels, d'un atelier consacré à leur rôle dans la médiation des conflits. UN ويسّرت عملية الأمم المتحدة أيضا عقد حلقة عمل شارك فيها 50 زعيما تقليديا تناولت دورهم في الوساطة لحل النزاعات.
    Elles peuvent aussi intervenir dans la médiation ou la résolution des sources de conflit. UN ويمكنها أيضاً أن تتدخل في الوساطة أو حلّ مصادر النزاع.
    L'Alliance reconnaissait aussi le rôle constructif des communautés religieuses dans la médiation et la résolution des conflits. UN وأقر التحالف أيضاً الدور البناء للطوائف الدينية في الوساطة وحل النزاعات.
    Les participants recommandent de revaloriser et de redynamiser cette institution qui pourrait jouer un rôle important dans la médiation, la conciliation et l'encadrement de la population. UN ويوصي المشتركون بإعادة تقييم وإنعاش هذه المؤسسة التي يمكن أن تضطلع بدور هام في الوساطة والمصالحة وتحديد أطر فئات السكان.
    En outre, Djibouti continue de jouer un rôle important dans la médiation et le règlement des conflits régionaux en vue de créer les conditions propices et nécessaires pour assurer la protection, la promotion et l'exercice des droits de l'homme. UN وفضلا عن ذلك فقد أدت جيبوتي وستستمر في أداء دور حاسم في الوساطة في النـزاعات الإقليمية وحلها، من أجل السماح بقيام الظروف المناسبة والضرورية لحماية وتعزيز التمتع بجميع حقوق الإنسان.
    Dans le même temps, la facilitation technique apportée par le Gouvernement norvégien au sous-groupe sectoriel sur le pétrole a été intégrée plus étroitement dans la médiation d'ensemble du Groupe de haut niveau. UN وفي الوقت نفسه، أدمجت المساعدة التقنية التي قدمتها حكومة النرويج للمجموعة الفرعية المعنية بالنفط، بصورة أوثق، في عملية الوساطة الكلية التي يضطلع بها فريق التنفيذ.
    L'ONU constitue un acteur incontournable dans la médiation car elle est une organisation universelle disposant d'une riche expérience dans le règlement pacifique des différends, dans la diplomatie préventive et dans le maintien et la consolidation de la paix. UN وتمثل الأمم المتحدة جهة فاعلة أساسية في عملية الوساطة لأنها منظمة عالمية غنية بالخبرات في مجالات التسوية السلمية للمنازعات، والدبلوماسية الوقائية، وصون السلام وتوطيده.
    Pour cette raison, il est crucial d'investir parallèlement dans la médiation et la prévention des conflits pour éviter une reprise de la violence. UN من أجل ذلك، ينبغي بذل جهود موازية في مجال الوساطة ومنع نشوب النزاعات لضمان عدم الانتكاس إلى حالة العنف.
    L'année dernière, le < < Women Leaders Network > > (Réseau de femmes dirigeantes) avait appelé le Secrétaire général à nommer davantage de femmes aux postes de direction à l'ONU, en particulier dans la médiation et la consolidation de la paix. UN في العام الماضي ناشدت شبكة القيادات النسائية الأمين العام تعيين مزيد من النساء في مراكز قيادية في الأمم المتحدة. وبوجه الخصوص في مجال الوساطة وبناء السلام.
    Nous voudrions inscrire dans le cadre de cette réflexion un débat sur le rôle central que doit jouer l'ONU dans la médiation de ces conflits, ce qui devrait nous aider à formuler des propositions concrètes aux fins de renforcer les capacités de notre Organisation dans ce domaine. UN نود أن نقدم في هذا السياق مناقشة للدور المركزي الذي ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة في التوسط في هذه النزاعات. ينبغي أن تساعدنا هذه العملية على وضع مقترحات ملموسة لتعزيز قدرات منظمتنا في هذا المجال.
    - Impliquer les organisations des femmes et des enfants dans la médiation nationale; UN - إشراك المنظمات النسائية والطفولية في جهود الوساطة الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more