"dans la mémoire de" - Translation from French to Arabic

    • في ذاكرة
        
    • في الذاكرة المؤسسية
        
    • من ذاكرة
        
    Tant la tragédie de la guerre que la joie de la victoire resteront à jamais dans la mémoire de notre peuple. UN وستظل مأساة الحرب وأفراح النصر محفورة في ذاكرة شعبنا إلى اﻷبد.
    Assurément, le millénaire qui s'achève restera à jamais gravé dans la mémoire de l'humanité. UN لا شك أن الألفية الآخذة في الانحسار حُفرت في ذاكرة الجنس البشري إلى الأبد.
    J'ai entendu de la musique dans la mémoire de Benning quand il programmait le code. Open Subtitles لقد سمعت موسيقى في ذاكرة بينينغ عندما كان يبرمج الرمز
    11. Les pratiques collaboratives de partage des connaissances au sein d'un organisme chargé de la concurrence facilitent les interactions entre les connaissances de nombreuses personnes, qui sont ensuite testées, enrichies et redéfinies pour créer un corpus plus vaste de connaissances collectives pouvant être conservé dans la mémoire de l'organisation. UN 11- وتعمل الممارسات التعاونية لتبادل المعارف في وكالات المنافسة على تيسير التفاعل بين معارف العديد من الأفراد، ومن ثم اختبارها وإثرائها وإعادة تعريفها لبناء مجموعة أكبر من المعارف الجماعية التي يمكن الاحتفاظ بها في الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    La détermination et la résistance de ses villages et de ses villes font que leurs noms resteront gravés dans la mémoire de tous les jeunes Arabes. UN لقد صارت أسماء قراه وبلداته جزءا من ذاكرة الشبان العرب نتيجة الصمود والمقاومة.
    Quand tu es dans la mémoire de quelqu'un, tu es en gros en train de regarder des images qui durent Open Subtitles عندما تكونين في ذاكرة شخص ما ، فأنتِ تنظرين إلى صور باقية منها
    Cette nuit restera dans la mémoire de tous les invités. Open Subtitles هذه الليلة سوف تحفر في ذاكرة كل الحضور
    Il y a d'importants dommages dans la mémoire de l'ordinateur, il est probablement devenu confus. Open Subtitles هناك ضرر هائل في ذاكرة الحاسوب الأرجح أن الأمور اختلطت عليه
    Il y a d'importants dommages dans la mémoire de l'ordinateur, il est probablement devenu confus. Open Subtitles هناك ضرر هائل في ذاكرة الحاسوب الأرجح أن الأمور اختلطت عليه
    La gravité de la crise haïtienne et la nécessité urgente de la dénouer ne nous empêchent pas de constater les risques inhérents à une situation qui évoque des traumatismes et des blessures toujours vivaces dans la mémoire de l'Amérique latine. UN وخطورة اﻷزمة الهايتية والحاجة الملحة الى حلها لا تحولان أنظارنا عن المخاطر المتأصلة في حالة تحرك آلاما وجراحا مازالت حية في ذاكرة أمريكا اللاتينية.
    Je voudrais vous faire lecture du dispositif de cette résolution qui revêt une importance capitale pour mon pays, et qui restera, à jamais, gravée dans la mémoire de mes compatriotes Comoriens : UN وأود أن أتلو أحكام ذلك القرار الذي يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لبلدي وسيظل محفورا إلى الأبد في ذاكرة أبناء وطني القمريين. إن الجمعية العامة:
    Et Peter a cette folle idée de vivre dans la mémoire de son père. Open Subtitles ولديه فكرة كاملة بالعيش في ذاكرة أبيه
    Nous évoquons aujourd'hui le souvenir de la situation dramatique créée précisément par une telle politique adoptée par la Hongrie de Horthy entre les deux guerres, situation qui a laissé de profondes blessures dans la mémoire de la population en Transylvanie et dans d'autres parties du pays. UN فنحن نتذكر اليوم الحالة المأساوية التي أدت إليها على وجه التحديد مثل هذه السياسة، التي شجعتها هنغاريا نيقولا هورثي في فترة ما بين الحربين، والتي خلﱠفت جروحا عميقة في ذاكرة سكان ترانسلفانيا، وفي باقي أنحاء البلد.
    Les cicatrices de la guerre ne se refermeront jamais en Angola. Elles sont profondément enfouies dans la mémoire de la population la plus vulnérable, c'est à dire des femmes et des enfants. La maternité a été profanée et les enfants dépossédés de leur enfance. UN وستظل آثار الحرب في أنغولا ظاهرة إلى الأبد محفورة بعمق في ذاكرة معظم السكان الضعفاء - نساء وأطفال ذلك البلد، حيث أسيء استغلال الأمومة وحُرم الأطفال من طفولتهم.
    Il est dans la mémoire de Jaimie aussi . Open Subtitles انه هنا في ذاكرة جيمي أيضا
    Je l'ai vu dans la mémoire de Dani. Open Subtitles لقد رأيته في ذاكرة داني
    et compte tenu des vides dans la mémoire de l'agent Dunham Broyles pense que quelqu'un d'autre devrait y aller. Open Subtitles و نظراً للفجوات في ذاكرة العميلة (دونام)، يعتقد (برويلز) أنّه يُفضّل ذهاب شخصٍ آخر.
    4.11 Le Conseil d'État met ensuite en exergue le fait qu'avant les élections du 8 octobre 2000, le collège d'experts a procédé à des tests consistant à émettre des votes, à les visualiser et à comparer le résultat avec les votes émis et qu'il a constaté que les machines à voter affichent fidèlement le contenu du vote dans la mémoire de l'ordinateur. UN 4-11 ويوضح مجلس الدولة بعد ذلك أن فريق الخبراء قام قبل الانتخابات التي جرت في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعدة اختبارات تضمنت الإدلاء بأصوات وعرضها على الشاشة ومقارنة النتيجة بالأصوات التي تم الإدلاء بها فعلا وتبين عندئذ للفريق أن الأجهزة تنقل التصويت المسجل بأمانة في ذاكرة الحاسوب.
    11. Les pratiques collaboratives de partage des connaissances au sein d'un organisme chargé de la concurrence facilitent les interactions entre les connaissances de nombreuses personnes, qui sont ensuite testées, enrichies et redéfinies pour créer un corpus plus vaste de connaissances collectives pouvant être conservé dans la mémoire de l'organisation. UN 11- وتعمل الممارسات التعاونية لتبادل المعارف في وكالات المنافسة على تيسير التفاعل بين معارف العديد من الأفراد، ومن ثم اختبارها وإثرائها وإعادة تعريفها لبناء مجموعة أكبر من المعارف الجماعية التي يمكن الاحتفاظ بها في الذاكرة المؤسسية للمنظمة.
    Et ensuite... ça choisit une nouvelle victime dans la mémoire de son cellulaire. Open Subtitles ...وعندئذ تختار ضحية جديدة من ذاكرة الهاتف الخلوي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more