"dans la majorité des pays africains" - Translation from French to Arabic

    • في معظم البلدان الأفريقية
        
    • في غالبية البلدان الأفريقية
        
    De faibles taux subsistent dans la majorité des pays africains : dans 21 pays sur un total de 42 qui ont fait rapport sur les tests de diagnostic, le pourcentage de cas testés s'est révélé inférieur à 20 %. UN واستمر انخفاض المعدلات في معظم البلدان الأفريقية: في 21 بلدا من أصل 42 بلدا، من التي أبلغت عن إجراء الاختبار، وكانت نسبة الحالات التي أُجري لها الاختبار تقل عن نسبة 20 في المائة.
    Toutefois, 12 ans plus tard, la pauvreté touche encore les femmes de façon disproportionnée dans la majorité des pays africains. UN غير أنه بعد مرور 12 عاما لا يزال الفقر يؤثر على المرأة بشكل غير متناسب في معظم البلدان الأفريقية.
    Les taux d'inflation ont reculé dans la majorité des pays africains sous l'effet de plusieurs facteurs. UN 17 - تراجعت معدلات التضخم في معظم البلدان الأفريقية بفعل مجموعة عوامل متنوعة.
    La représentation des femmes dans les parlements nationaux s'est améliorée dans la majorité des pays africains (voir figure 7). UN تحسنت حالة تمثيل المرأة في البرلمانات الوطنية في غالبية البلدان الأفريقية (انظر الشكل7).
    En 2009, les taux d'inflation ont diminué dans la majorité des pays africains en raison de divers facteurs parmi lesquels une faible activité économique due à des pressions limitées sur la demande, le recul des prix internationaux des produits alimentaires et du pétrole ainsi que de bonnes récoltes dans certaines parties du continent et l'élargissement des subventions publiques aux produits alimentaires de première nécessité. UN 9- وفي عام 2009، تراجعت معدلات التضخم في غالبية البلدان الأفريقية بسبب عدة عوامل شملت ضعف النشاط الاقتصادي مما يعني محدودية الضغوط من حيث الطلب، وهبوط الأسعار العالمية للمواد الغذائية والنفط، فضلا عن وفرة المحاصيل الزراعية في بعض الأجزاء من القارة، وتوسيع نطاق الإعانات الحكومية لتشمل المنتجات الغذائية الأساسية.
    dans la majorité des pays africains pour lesquels des données sont disponibles, au moins 50 % des enfants de moins de 5 ans ayant eu récemment de la fièvre sont traités avec des médicaments antipaludiques. UN في معظم البلدان الأفريقية التي تتوافر بشأنها بيانات، يعالَج 50 في المائة على الأقل من الأطفال دون الخامسة الذين أصيبوا مؤخرا بالحمى، بأدوية ضد الملاريا.
    Malgré les progrès constatés dans la majorité des pays africains en matière de réforme des politiques macroéconomiques, de bonne gouvernance et de l'état de droit, l'Afrique n'arrive pas encore à attirer des investissements suffisants, nécessaires à son développement. UN وعلى الرغم مما أحرز من تقدم في معظم البلدان الأفريقية في مجالات إصلاح سياسة الاقتصاد الكلي، والحكم الرشيد وسيادة القانون، فإن أفريقيا لم تتمكن بعد من اجتذاب الاستثمار الضروري لتنميتها.
    Étant donné que dans la majorité des pays africains, 50 à 70 % des gens vivent dans une extrême pauvreté, atténuer la pauvreté en élargissant l'accès à des services de base, principalement la santé et l'éducation, et en offrant une protection sociale minimale sous une forme ou sous une autre, est considéré comme une condition essentielle de l'intégration sociale. UN وفي مواجهة الواقع المتمثل في أن ما بين 50 و 70 في المائة من السكان في معظم البلدان الأفريقية يعيشون في فقر مدقع، فإن الحد من الفقر من خلال الحصول على الخدمات الأساسية، ولا سيما الصحة والتعليم وبعض أشكال الحماية الاجتماعية الأساسية، عامل أساسي للاندماج الاجتماعي.
    dans la majorité des pays africains, la croissance économique est tributaire des ressources naturelles, à savoir le pétrole, les minerais et les produits agricoles tels que le thé, le café et le cacao. UN 55 - إن النمو الاقتصادي في معظم البلدان الأفريقية تحركه الموارد الطبيعية، أي النفط والمعادن والسلع الأساسية الزراعية، كالشاي والبن والكاكاو.
    55. La croissance économique dans la majorité des pays africains est influencée par les ressources naturelles, à savoir le pétrole, les minerais et les produits agricoles tels que le thé, le café et le cacao. UN 55- إن ما يحَّرك النمو الاقتصادي في معظم البلدان الأفريقية هي الموارد الطبيعية، أي النفط والمعادن والسلع الأساسية الزراعية مثل الشاي والقهوة والكاكاو.
    h) Forte dépendance à l'égard de l'énergie de la biomasse et utilisation inefficace de cette source d'énergie, outre l'impact environnemental, économique et social qui touche en particulier les femmes et les enfants, dans la majorité des pays africains et des petits États insulaires en développement; UN (ح) اعتماد عالٍ على مصادر طاقة الكتلة البيولوجية وعدم فعالية استعمالها والأثر البيئي والاقتصادي والاجتماعي المرتبط بذلك، خاصة على النساء والأطفال، في معظم البلدان الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more