"dans la mesure des ressources" - Translation from French to Arabic

    • في حدود الموارد
        
    • وبما يتناسب والموارد
        
    • بما يتناسب والموارد
        
    • بقدر ما تسمح به الموارد
        
    Il s'efforce notamment, dans la mesure des ressources disponibles, d'offrir à ces personnes des possibilités de perfectionnement et de formation. UN وتتيح هذه الاستراتيجيات فرصاً لتنمية مهارات هؤلاء الأفراد وتدريبهم في حدود الموارد المتاحة.
    Tout est fait, dans la mesure des ressources disponibles, pour actualiser régulièrement ces informations et les présenter autant que possible dans des langues autres que l’anglais. UN ويبذل كل جهد ممكن في حدود الموارد المتاحة لتحديث هذه المعلومات بانتظام ولتقديم تغطية لها باللغات اﻷخرى غير اللغة الانكليزية متى تسنى ذلك.
    Par conséquent, le déploiement militaire de la MONUC se fera surtout à l'est, mais la Mission sera prête à faire face à des menaces dans d'autres régions, dans la mesure des ressources dont elle dispose. UN ولذلك فإن انتشار الأفراد العسكريين التابعين للبعثة سيتركز في الشرق، مع المحافظة في الوقت ذاته على قدر من التأهب لمواجهة الأخطار في مناطق أخرى في حدود الموارد المتاحة لها.
    Le programme apporte également une aide d'urgence à la population bénéficiaire et répond, dans la mesure des ressources disponibles, aux demandes pouvant émaner de l'Autorité palestinienne, des gouvernements hôtes et du Secrétaire général. UN يشمل البرنامج أيضا توفير المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ للسكان المستفيدين والاستجابة للطلبات المقدمة من السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة والأمين العام لدى نشوء هذه الحالات وبما يتناسب والموارد المتاحة.
    Comme par le passé également, il appuiera les activités de mise en valeur des ressources humaines, y compris en offrant aux réfugiés palestiniens une formation professionnelle et des bourses d'études pour l'enseignement supérieur, dans la mesure des ressources disponibles. UN وستواصل الوكالة أيضا تقديم الدعم لﻷنشطة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب المهني والمنح الدراسية للتعليم العالي للاجئين الفلسطينيين بما يتناسب والموارد المتاحة.
    Le Département a répondu à toutes les demandes d'assistance dans la mesure des ressources disponibles, en tenant compte des besoins que continuent d'entraîner les transitions qui ont lieu au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN ولبت الإدارة جميع طلبات المساعدة بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة استمرار نشوء طلبات عن عمليات الانتقال الجارية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Il répond à ces sollicitations dans la mesure des ressources limitées dont il dispose et lorsque cela contribue à la réalisation des objectifs de l'ONU en matière fiscale. UN وتسعى الأمانة العامة للقيام بذلك في حدود الموارد المحدودة المتاحة وحيثما كان في الأمر ما يخدم أهداف الأمم المتحدة في هذا المجال.
    2. Le Gouvernement s'emploie à opérer des changements positifs dans la vie des femmes, dans la mesure des ressources dont il dispose: il tient à ce qu'elles réalisent pleinement leur potentiel de citoyen, dans des conditions d'égalité. UN 2- ولم تأل حكومة باكستان جهداً في إحداث تغيير إيجابي في حياة المرأة في حدود الموارد المتاحة، وتريد الحكومة لها أن تحقق إمكانياتها الكاملة كمواطنة في البلد على قدم المساواة مع الرجل.
    Le représentant du Bénin a dit que son pays avait appliqué les recommandations issues de l'examen de sa politique d'investissement dans la mesure des ressources disponibles, mais que l'aide de donateurs était nécessaire pour que les recommandations puissent être intégralement mises en œuvre. UN 12 - وقال ممثل بنن إن بلده نفذ التوصيات الواردة في استعراض سياسته الاستثمارية في حدود الموارد المتاحة، ولكنه لا يزال يحتاج إلى مساعدة المانحين من أجل تنفيذ التوصيات تنفيذا كاملا.
    12. Le représentant du Bénin a dit que son pays avait appliqué les recommandations issues de l'examen de sa politique d'investissement dans la mesure des ressources disponibles, mais que l'aide de donateurs était nécessaire pour que les recommandations puissent être intégralement mises en œuvre. UN 12- وقال ممثل بنن إن بلده نفذ التوصيات الواردة في استعراض سياسته الاستثمارية في حدود الموارد المتاحة، ولكنه لا يزال يحتاج إلى مساعدة المانحين من أجل تنفيذ التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    Dans sa résolution 2001/27, le Conseil a encouragé ses commissions techniques, dans la mesure des ressources disponibles, à se tenir plus systématiquement informées des résultats de leurs travaux, moyennant par exemple des échanges entre les présidents ou des réunions d'information organisées par le Secrétariat. UN 16 - وحث المجلس في قراره 2001/27 لجانه الفنية على العمل، في حدود الموارد القائمة، على إطلاع كل منها الأخرى على نتائج عملها بمزيد من المنهجية، بما في ذلك عن طريق الاتصالات بين رؤساء اللجان أو عن طريق جلسات الإحاطة التي تعقدها الأمانة العامة.
    Demande au Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) de faire davantage d'efforts, dans la mesure des ressources disponibles, pour mobiliser le potentiel de la jeunesse de manière qu'elle contribue à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN تدعو مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( إلى أن يقوم في حدود الموارد المتاحة بتعزيز تركيزه وقدراته في مجال حشد إمكانات الشباب في تنفيذ جدول أعمال الموئل. الجلســـة السابعة
    Prie le Directeur exécutif de mettre en œuvre ce programme, dans la mesure des ressources disponibles, par le biais des programmes de travail du Programme des Nations Unies pour l'Environnement, en collaboration étroite avec les Etats, les conférences des Parties et les secrétariats des instruments multilatéraux sur l'environnement, d'autres organisations internationales et des particuliers; UN 3 - يطلب إلى المدير التنفيذي تنفيذ البرنامج، في حدود الموارد المتاحة، عبر برامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون الوثيق مع الدول ، ومؤتمرات الأطراف ، وأمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ، والمنظمات الدولية الأخرى ، والأفراد بصفاتهم الشخصية؛
    3. Engage les organes, programmes et institutions spécialisées compétents du système des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation maritime internationale, à envisager de prêter leur assistance, dans la mesure des ressources disponibles, à l'organisation du Congrès universel du canal de Panama; UN ٣ - تحث اﻷجهزة المختصـة والبرامج والوكـالات المتخصصة التابعة لمنظومــة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والمنظمة البحرية الدولية، على دراسة إمكانية تقديم المساعدة لتنظيم المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما في حدود الموارد الحالية؛
    3. Engage les organes, programmes et institutions spécialisées compétents du système des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'Organisation maritime internationale, à envisager de prêter leur assistance, dans la mesure des ressources disponibles, à l'organisation du Congrès universel sur la question du canal de Panama; UN ٣ - تحث اﻷجهزة المختصـة والبرامج والوكـالات المتخصصة التابعة لمنظومــة اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، والمنظمة البحرية الدولية، على دراسة إمكانية تقديم المساعدة لتنظيم المؤتمر العالمي لقناة بنما في حدود الموارد الحالية؛
    Le programme apporte également une aide d'urgence à la population bénéficiaire et répond, dans la mesure des ressources disponibles, aux demandes pouvant émaner de l'Autorité palestinienne, des gouvernements hôtes et du Secrétaire général. UN يشمل البرنامج أيضا توفير المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ للسكان المستفيدين والاستجابة للطلبات المقدمة من السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة والأمين العام لدى نشوء هذه الحالات وبما يتناسب والموارد المتاحة.
    Le programme apporte également une aide d'urgence à la population bénéficiaire et répond, dans la mesure des ressources disponibles, aux demandes pouvant émaner de l'Autorité palestinienne, des gouvernements hôtes et du Secrétaire général. UN ويجري أيضا في إطار هذا البرنامج توفير المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ للسكان المستفيدين، والاستجابة للطلبات المقدمة من السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة والأمين العام لدى نشوء هذه الحالات، وبما يتناسب والموارد المتاحة.
    Comme par le passé également, il appuiera les activités de mise en valeur des ressources humaines, y compris en offrant aux réfugiés palestiniens une formation professionnelle et des bourses d'études pour l'enseignement supérieur, dans la mesure des ressources disponibles. UN وستواصل الوكالة أيضا تقديم الدعم لﻷنشطة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب المهني والمنح الدراسية للتعليم العالي للاجئين الفلسطينيين بما يتناسب والموارد المتاحة.
    " Comme par le passé également, il appuiera les activités de mise en valeur des ressources humaines, y compris en offrant aux réfugiés palestiniens une formation professionnelle et des bourses d'études pour l'enseignement supérieur, dans la mesure des ressources disponibles " ; UN " وستواصل الوكالة أيضا تقديم الدعم لﻷنشطة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية، بما في ذلك التدريب المهني والمنح الدراسية للتعليم العالي للاجئين الفلسطينيين، بما يتناسب والموارد المتاحة " ؛
    Tenant compte de l'importance accrue qui leur a été récemment accordée, le secrétariat a apporté son soutien au développement de la coopération régionale et au renforcement du système de coordination sous régionale entre les économies en transition, et ce, dans la mesure des ressources disponibles à des sous régions telles que l'Indochine, l'Asie centrale et l'Asie du Nord-Est. UN وفي سياق التشديد الحديث العهد على تعزيز التعاون اﻹقليمي وتوطيد التنسيق دون اﻹقليمي فيما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، قدمت اﻷمانة الدعم، بقدر ما تسمح به الموارد المتوافرة، إلى مناطق دون إقليمية مثل الهند الصينية، ومنطقة شمال شرق آسيا وآسيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more