"dans la mise en œuvre de mesures" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ تدابير
        
    • في مجال تنفيذ تدابير
        
    La MINUAD a maintenu sa collaboration étroite avec les organisations humanitaires dans la mise en œuvre de mesures visant à réduire les risques de braquage de véhicule. UN وواصلت العملية المختلطة العمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية في تنفيذ تدابير للمساعدة على التخفيف من خطر سرقة السيارات.
    Il a également souligné le rôle fondamental de la volonté politique dans la mise en œuvre de mesures antidiscrimination. UN وشدد أيضاً على الإرادة السياسية كعامل أساسي في تنفيذ تدابير غير تمييزية.
    Nous comptons parmi les régions qui ont le plus progressé dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ومنطقتنا هي إحدى المناطق التي حققت أكبر تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été à l'avant-garde dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN لقد كانت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي رائدا في تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Les participants ont également échangé leurs expériences nationales dans la mise en œuvre de mesures susceptibles de mettre un terme au flux illicite d'armes de petit calibre et visité des fabriques d'armes et de munitions. UN وتبادل المشتركون الخبرات الوطنية في مجال تنفيذ تدابير الحدّ من التّدفقات غير المشروعة للأسلحة الصغيرة، وقاموا بزيارات ميدانية لمصانع للأسلحة والذخيرة.
    Le Comité technique chargé du patrimoine culturel a beaucoup progressé dans la mise en œuvre de mesures d'urgence visant à protéger les sites du patrimoine culturel sur les deux parties de l'île. UN وأحرزت اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي تقدما هاما في تنفيذ تدابير طارئة لحماية مواقع التراث الثقافي على جانبي الجزيرة.
    Pour instaurer, à une date aussi rapprochée que possible, un monde pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires, il est important de progresser fermement dans la mise en œuvre de mesures concrètes de désarmement nucléaire. UN وبغية التمكن في أقرب وقت ممكن من إقامة عالم مسالم وآمن خال من الأسلحة النووية، من الأهمية بمكان إحراز تقدم مطرد في تنفيذ تدابير محددة في مجال نزع السلاح النووي.
    61. Plusieurs intervenants ont fait part de l'expérience de leur pays dans la mise en œuvre de mesures et stratégies de lutte contre la corruption. UN 61- وتحدّث عدّة متكلّمين عن تجربة بلدانهم في تنفيذ تدابير واستراتيجيات تهدف إلى مكافحة الفساد.
    Comme pour le désarmement nucléaire, la région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été pionnière dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وكما كانت منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الرائد في سياق نزع السلاح النووي كانت الرائد أيضا في تنفيذ تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    Je voudrais évoquer brièvement la deuxième question de fond inscrite à notre ordre du jour, en tant que représentant d'un pays appartenant à l'une des régions ayant le plus progressé dans la mise en œuvre de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN وأود أن أشير بإيجاز إلى البند الموضوعي الثاني في جدول أعمالنا، وذلك بصفتي ممثلا لبلد ينتمي إلى إحدى المناطق التي أحرزت أكبر قدر من التقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Il n'y a certes pas eu de progrès dans la mise en œuvre de mesures de confiance relatives aux questions militaires, mais aucune des forces en présence n'a mené d'opération militaire majeure pendant la période considérée. UN 9 - وفي حين لم يُحرز أي تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة على الصعيد العسكري، لم تُجر أي من القوتين المتواجهتين تدريبات عسكرية كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il n'y a pas eu de progrès dans la mise en œuvre de mesures de confiance relatives aux questions militaires, mais aucune des forces en présence n'a mené d'opérations militaires majeures pendant la période considérée. UN 6 - وفي حين لم يُحرز أي تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة على الصعيد العسكري، لم تقم أي من القوتين المتواجهتين بتدريبات عسكرية كبيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Un représentant a évoqué l'expérience acquise dans la mise en œuvre de mesures soutenant l'entreprenariat des jeunes, surtout le programme mexicain de meilleures pratiques, Innovalab, qui visait à promouvoir l'emploi des jeunes en renforçant les compétences entreprenariales. UN 44-وعرض أحد المندوبين تجربة في تنفيذ تدابير لدعم تنظيم الشباب للمشاريع، وبخاصة أفضل الممارسات المستمدة من برنامج " مختبر الابتكار (Innovalab) " في المكسيك، للتشجيع على تشغيل الشباب بتحسين مهاراتهم في تنظيم المشاريع.
    Le projet susmentionné a permis de renforcer les capacités et d'améliorer les connaissances du personnel chargé de l'application de la loi, a favorisé l'établissement de réseaux et un plus grand partenariat dans la mise en œuvre de mesures antidiscriminatoires aux niveaux national et local, de même qu'il a sensibilisé la population. UN وقد مكّن هذا المشروع المذكور من بناء القدرة ورفع مستوى معرفة العاملين في مجال إنفاذ القانون، وشجع على التواصل الشبكي وعزّز ثقافة الشراكة في مجال تنفيذ تدابير مكافحة التمييز على الصعيدين الوطني والمحلي، وزاد من وعي السكان عموماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more