"dans la mise en œuvre de programmes" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ برامج
        
    • في مجال تنفيذ برامج
        
    L'Allemagne a été particulièrement active dans la mise en œuvre de programmes d'activité au titre de l'application conjointe et le Danemark est en passe de lancer un programme national d'application conjointe; UN وكانت ألمانيا نشطة بشكل خاص في تنفيذ برامج أنشطة التنفيذ المشترك فيما تشرع الدانمرك في برنامج وطني للتنفيذ المشترك؛
    Le bureau a également joué un rôle actif dans la mise en œuvre de programmes relatifs à l'éducation, à l'assistance technique et à des services consultatifs. UN كما كان المكتب نشطاً في تنفيذ برامج التثقيف والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Il a également joué un rôle actif dans la mise en œuvre de programmes relatifs à l'éducation, à l'assistance technique et à des services consultatifs. UN كما كان المكتب نشطاً في تنفيذ برامج التثقيف والمساعدة التقنية والخدمات الاستشارية.
    Le Rapporteur spécial exhorte les États à remédier à ces lacunes et demande qu'une approche fondée sur les droits de l'homme soit adoptée dans la mise en œuvre de programmes de réparation. UN ويحث المقرر الخاص الدول على التصدي لهذه التحديات ويدعو إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الجبر.
    b) Examen de conclusions et recommandations précises du Comité de la science et de la technologie et du Mécanisme mondial concernant les expériences acquises et les difficultés rencontrées par les États parties touchés par la désertification dans la mise en œuvre de programmes d'action; UN (ب) النظر في بعض الاستنتاجات والتوصيات المحددة التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية فيما يتصل بتجارب ومعوقات البلدان الأطراف المتأثرة في مجال تنفيذ برامج العمل؛
    La société civile a fait d'importants progrès dans la mise en œuvre de programmes de promotion de la femme. UN وحقق المجتمع المدني تقدماً كبيراً في تنفيذ برامج الدعوة لصالح المرأة.
    Il a cependant aussi un rôle à jouer dans la mise en œuvre de programmes de mobilisation de fonds, qu'il s'agisse de solliciter des dons ou d'innover. UN ولكن البرنامج له أيضا دور في تنفيذ برامج جمع الأموال، سواء تعلق الأمر بطلب الأموال أو بالابتكار.
    Les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération se déclarent prêts à s'entraider dans la mise en œuvre de programmes nationaux de développement économique. UN وتعلن الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون عن استعدادها للتعاون في تنفيذ برامج وطنية للتنمية الاقتصادية.
    Il relève en particulier les difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans la mise en œuvre de programmes et de services adaptés aux enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont isolées et très difficiles d'accès. UN وتلاحظ بوجه خاص التحديات التي تواجه تلك الدولة في تنفيذ برامج وخدمات ملائمة من أجل الأطفال في مجتمعاتها المحلية الجزرية المشتتة وبعضها معزول ويصعب جداً الوصول إليه.
    Il relève en particulier les difficultés auxquelles se heurte l'État partie dans la mise en œuvre de programmes et de services adaptés aux enfants vivant dans ses communautés insulaires dispersées, dont certaines sont isolées et très difficiles d'accès. UN وتلاحظ بوجه خاص التحديات التي تواجه تلك الدولة في تنفيذ برامج وخدمات ملائمة من أجل الأطفال في مجتمعاتها المحلية الجزرية المشتتة وبعضها معزول ويصعب جداً الوصول إليه.
    L'Indonésie peut réaliser les objectifs grâce à la coopération entre le Gouvernement et les communautés dans la mise en œuvre de programmes d'autonomisation, par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales. UN ويمكن أن يكون نجاح إندونيسيا في تحقيق تلك الأهداف عن طريق التعاون بين الحكومة والمجتمعات المحلية، من خلال المنظمات غير الحكومية، في تنفيذ برامج تمكين المجتمعات المحلية.
    La communauté internationale doit être à la hauteur des engagements qu'elle a pris en matière d'aide à l'Afrique, en particulier étant donné que la crise a souligné qu'il fallait empêcher un retour en arrière dans la mise en œuvre de programmes de développement socioéconomique clefs. UN ويجب أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته بشأن تقديم المساعدة لأفريقيا، ولا سيما بعد أن أبرزت الأزمة ضرورة الاحتراس من التراجع في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية.
    Plus récemment, dans certains pays, des pratiques abusives dans la mise en œuvre de programmes de santé sexuelle et génésique, dans le cadre de politiques de contrôle démographique, ont conduit à des violations systémiques. UN وفي الآونة الأخيرة، أدت الممارسات التعسفية في تنفيذ برامج الصحة الجنسية والتناسلية باعتبارها جزءاً من سياسات التنظيم السكاني إلى انتهاكات منهجية في بلدان معينة.
    L'eau potable et les services d'assainissement de base sont également essentiels; tous les pays ont donc intérêt à investir dans la mise en œuvre de programmes intégrés de gestion des ressources en eau. UN ويعتبر أيضا من الأمور الأساسية توافر مياه الشرب النقية ومرافق الإصحاح الأساسية؛ وبالتالي من مصلحة جميع البلدان الاستثمار في تنفيذ برامج متكاملة لإدارة موارد المياه.
    Le Gouvernement a pleinement conscience de l'importance qu'il y a à répondre aux besoins des adolescents concernant la santé en matière de reproduction mais malgré les progrès impressionnants accomplis par le pays dans la mise en œuvre de programmes dans ce domaine au cours des dernières décennies, les questions liées à la santé des adolescents en matière de reproduction demeurent délicates pour des raisons d'ordre culturel. UN والحكومة واعية كل الوعي بأهمية التطرق لاحتياجات المراهقين في مجال الصحة الإنجابية. إلا أنه، على الرغم من التقدم الهائل المسجل في البلاد في تنفيذ برامج الصحة الإنجابية في العقود الماضية، ما زالت المسائل ذات الصلة بصحة المراهقين الإنجابية تعد مسألة حساسة من الناحية الثقافية.
    A. Programmes de lutte contre la pauvreté: meilleures pratiques des États dans la mise en œuvre de programmes de sécurité sociale sous l'angle des droits de l'homme UN ألف - البرامج الوطنية لمكافحة الفقر: الممارسات الفُضلى التي تتبعها الدول في تنفيذ برامج الضمان الاجتماعي من منظور حقوق الإنسان
    En réponse à ses questions, le Comité a été informé que l'ONUCI prévoit que les projets de DDR seront progressivement exécutés en 2013, à mesure que le Gouvernement aura établi des procédures et obtenu des gains d'efficience dans la mise en œuvre de programmes de démobilisation et de réinsertion. UN وأبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن العملية تتوقع التوسع التدريجي لأنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال عام 2013 مع إرساء الحكومة للإجراءات ذات الصلة وتحقيقها مكاسب في الكفاءة في تنفيذ برامج التسريح وإعادة الاستيعاب.
    Les participants ont été choisis en fonction de leur formation en sciences, en ingénierie et autres domaines, ainsi que de leur expérience dans la mise en œuvre de programmes et de projets dans lesquels les techniques, les informations et les services spatiaux jouent un rôle de premier plan en matière de questions socioéconomiques. UN واخْتِيرَ المشاركون على أساس خلفيَّاتهم العلمية والهندسية والتعليمية وخبراتهم في تنفيذ برامج ومشاريع أدَّت فيها التكنولوجيا والمعلومات والخدمات الفضائية دوراً ريادياً في معالجة مسائل اجتماعية واقتصادية.
    b) D'appuyer l'ONUDC dans la mise en œuvre de programmes d'assistance aux pays disposant de capacités limitées pour produire des données de qualité sur les drogues et le crime, les analyser et établir des rapports à leur sujet; UN (ب) دعم المكتب في تنفيذ برامج تقديم المساعدة للبلدان ذات القدرة المحدودة على إعداد البيانات الخاصة بالمخدِّرات والجريمة وتحليلها وإبلاغها؛
    b) Examen de conclusions et recommandations précises du Comité de la science et de la technologie et du Mécanisme mondial, concernant les expériences acquises et les difficultés rencontrées par les pays parties touchés par la désertification dans la mise en œuvre de programmes d'action UN (ب) النظر في بعض الاستنتاجات والتوصيات المحددة التي وضعتها لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية فيما يتصل بتجارب ومعوقات البلدان الأطراف المتأثرة في مجال تنفيذ برامج العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more