"dans la mise en œuvre de stratégies" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ الاستراتيجيات
        
    • في تنفيذ استراتيجيات
        
    La Fédération de Russie appuie également le principe de l'appropriation nationale et joue un rôle de chef de file dans la mise en œuvre de stratégies nationales de développement durable tout en créant des conditions internationales favorables. UN وأضافت أن الاتحاد الروسي يدعم مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية التنمية المستدامة وفي الوقت ذاته تهيئة ظروف دولية مواتية.
    Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN وقد أبرزت شيلي ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN وقد أبرزت شيلي ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    Le présent rapport fera l'inventaire de l'expérience d'un échantillon de pays dans la mise en œuvre de stratégies de mise en valeur des ressources humaines et examinera les progrès, défis et perspectives pour l'avenir. UN 5 - ويستعرض هذا التقرير حصيلة خبرات فئة واسعة من البلدان في تنفيذ استراتيجيات تنمية الموارد البشرية، ويدرس التقدم المحرز والتحديات وآفاق المستقبل.
    Environ 30 % des missions de Volontaires des Nations Unies consistent à renforcer les capacités de diverses parties prenantes au niveau local, aussi bien du secteur public que privé, pour qu'elles tirent profit des possibilités de s'engager dans la mise en œuvre de stratégies de réduction de la pauvreté. UN فهناك 30 في المائة تقريبا من المهام الموكلة إلى متطوعي الأمم المتحدة تنطوي على تعزيز قدرات مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة المحليين، سواء من القطاع الخاص أو العام، للاستفادة من فرص المشاركة في تنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر.
    Le Chili a souligné qu'il fallait s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour y parvenir. UN وأعربت شيلي عن الحاجة إلى استمرار الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان، وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على ذلك.
    Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN وقد أبرزت شيلي الحاجة لتواصل الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN وقد أبرزت شيلي الحاجة لتواصل الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان وبخاصة في مجال دراسة ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على تحقيق أهداف الإعلان.
    Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN وذكرت شيلي ضرورة توافر دعم مستمر من المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وخاصة في بحث ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على بلوغ أهداف الإعلان.
    Le Chili a relevé la nécessité de s'assurer le soutien permanent de la communauté internationale dans la mise en œuvre de stratégies visant à atteindre les objectifs de la Déclaration, notamment pour étudier et faire connaître les meilleures pratiques que peuvent utiliser les États pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN وذكرت شيلي ضرورة توافر دعم مستمر من المجتمع الدولي في تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ الإعلان، وخاصة في بحث ونشر الممارسات الفضلى لمساعدة الدول على بلوغ أهداف الإعلان.
    On a fait état de progrès dans la mise en œuvre de stratégies et plans d'action nationaux de développement durable et de plans d'action en matière d'éducation, tant scolaire qu'extrascolaire et de sensibilisation des consommateurs et des producteurs aux modes de consommation et de production durables. UN 59 - أُفيد بإحراز تقدُّم في تنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة في مجال التثقيف، الرسمي وغير الرسمي، للمستهلكين والمنتجين وتوعيتهم بالاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale souligne les progrès importants qui ont été accomplis dans la mise en œuvre de stratégies de protection des droits des migrants et, en particulier, les résultats de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée concernant la migration et les droits de l'homme. UN وتؤكد المقررة الخاصة في هذا التقرير على التقدم الهام المحرز في تنفيذ استراتيجيات حماية حقوق المهاجرين، وبخاصة على النتائج المتعلقة بالهجرة وبحقوق الإنسان التي خلص إليها المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre de stratégies globales visant à remédier aux situations de déplacement prolongées, ce qui a entraîné la cessation du statut de réfugié des Angolais, des Libériens et, dans certains pays, des Rwandais. UN 3 - وتم إحراز تقدم في تنفيذ استراتيجيات حلول شاملة للاجئين في الحالات التي طال أمدها، أتاح إمكانية نزع صفة اللاجئ عن الأنغوليين والليبريين، وعن الروانديين في بعض البلدان.
    49. Réaffirme son soutien aux préparatifs de la session extraordinaire, qu'elle voit comme une occasion de susciter la volonté politique permettant d'obtenir de meilleurs résultats dans la mise en œuvre de stratégies globales par les moyens suivants : UN 49 - تعيد تأكيد دعمها للأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، باعتبارها فرصة لتأمين الالتزام السياسي ببلوغ أفضل النتائج في تنفيذ استراتيجيات شاملة عن طريق ما يلي:
    En 2012, le PNUD a soutenu El Salvador dans la mise en œuvre de stratégies globale pour la sécurité des citoyens, prévoyant notamment l'établissement de zones exemptes d'armes et la réalisation d'activités de réinsertion socioéconomique ciblant les jeunes et les membres de gangs de jeunes, qui ont conduit à une baisse moyenne de plus de 40 % des homicides dans 27 municipalités. UN 42 - وفي عام 2012، قدم البرنامج الإنمائي الدعم للسلفادور في تنفيذ استراتيجيات شاملة لأمن المواطنين، تشمل إقامة مناطق خالية من الأسلحة، وأنشطة إعادة إدماج اجتماعي واقتصادي تستهدف الشباب وأفراد العصابات من صغار السن، وأدت هذه الاستراتيجيات إلى انخفاض في جرائم القتل يزيد متوسطه على 40 في المائة في 27 بلدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more