"dans la mise en œuvre des droits" - Translation from French to Arabic

    • في إعمال الحقوق
        
    • في تنفيذ الحقوق
        
    • في إعمال حقوق
        
    • في تنفيذ حقوق
        
    • فيما يتعلق بإعمال الحقوق
        
    • في تفعيل حقوق
        
    Le chapitre V fournit des exemples du rôle joué par les indicateurs dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويوضح الفصل الخامس دور المؤشرات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'Experte indépendante s'intéressera également à la question des responsabilités des acteurs non étatiques dans la mise en œuvre des droits culturels. UN والخبيرة المستقلة مهتمة كذلك بمعالجة قضية المسؤوليات التي تقع على عاتق الجهات الفاعلة من غير الدول في إعمال الحقوق الثقافية.
    4. Le Comité note avec satisfaction les résultats obtenus par l'État partie dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels, et en particulier: UN 4- تشير اللجنة مع التقدير إلى إنجازات الدولة الطرف في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة ما يلي:
    16. Le séminaire s'est achevé par une réflexion sur le rôle de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans la mise en œuvre des droits conventionnels. UN 16- اختتمت الحلقة الدراسية بالتمعن في دور إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية في تنفيذ الحقوق التعاهدية.
    En reconnaissance des progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre des droits et obligations énoncés dans la Convention, ma délégation continue de penser qu'on peut et doit faire plus pour appliquer pleinement ses dispositions afin de mieux protéger et préserver le milieu marin. UN ووفدي، إذ يدرك ويقدّر التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الحقوق والواجبات على النحو الوارد في الاتفاقية، لا يزال يرى أنه من الممكن، بل يجب، بذل المزيد لتنفيذ أحكامها على نحو وافٍ بغية تحسين حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Les travaux du Rapporteur spécial ont permis d'identifier des lacunes dans la mise en œuvre des droits des populations autochtones en ce qui concerne l'environnement. UN كما حدّد المقرر الخاص ما يوجد من فجوات في إعمال حقوق الشعوب الأصلية فيما يتصل بالبيئة.
    La sélectivité dans la mise en œuvre des droits de l'homme ne fait que compromettre l'acceptation universelle des normes y relatives. UN 56 - ونبهت إلى أن التأكيد الانتقائي في تنفيذ حقوق الإنسان يهدد القبول العالمي بمعايير حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement reconnaît toutefois l'existence de difficultés dans la mise en œuvre des droits sociaux en matière d'emploi, de lutte contre la pauvreté, d'exclusion de certains groupes sociaux et de violence familiale. UN بيد أن الحكومة تعترف بوجود مشاكل معينة فيما يتعلق بإعمال الحقوق الاجتماعية في مجال العمالة، والحد من الفقر، واستبعاد فئات اجتماعية معينة، والعنف المنزلي.
    VII. CONTRAINTES ET DIFFICULTÉS MAJEURES dans la mise en œuvre des droits FONDAMENTAUX 124 21 UN سابعاً - العقبات والصعوبات الرئيسية في إعمال الحقوق الأساسية 124 24
    VII. CONTRAINTES ET DIFFICULTÉS MAJEURES dans la mise en œuvre des droits FONDAMENTAUX UN سابعاً - العقبات والصعوبات الرئيسية في إعمال الحقوق الأساسية
    Elle a évoqué les remarquables résultats obtenus dans la mise en œuvre des droits économiques et sociaux, dont le développement des services de santé, d'enseignement et autres. UN ونوهت بالانجازات البارزة في إعمال الحقوق الاجتماعية والاقتصادية عن طريق توسيع نطاق الخدمات الصحية والتعليمية، وغيرها من الخدمات.
    Les progrès dans la mise en œuvre des droits des jeunes enfants se présentent sous diverses formes. UN 13 - تتخذ الأدلة التي تثبت حدوث تقدم في إعمال الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة أشكالا عدة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes considérait que les États avaient un rôle indispensable à jouer dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels des femmes. UN وتعتقد اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنه ينبغي للدول أن تؤدي دوراً حيوياً في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة.
    Au contraire, l'examen des plaintes permet de partir de cas concrets, révélateurs de dysfonctionnements ponctuels dans la mise en œuvre des droits garantis, voire de violations massives et systématiques. UN أما دراسة الشكاوى، فإنها تتيح الانطلاق من حالات ملموسة، تكشف عن اختلالات ظرفية في إعمال الحقوق المكفولة، بل عن انتهاكات جسيمة ومنتظمة.
    Il s'est félicité des progrès accomplis dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels, mais a regretté que la Pologne considère le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels comme un instrument ayant valeur de programme. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لكنها عبّرت عن أسفها لأن بولندا تعتبر العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أداة برنامجية.
    3. Le Comité reconnaît les progrès réalisés en général par l'État partie au cours des dernières années dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 3- تسلم اللجنة بالتقدم العام الذي أحرزته الدولة الطرف في السنوات الأخيرة في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    56. Plusieurs délégations ont relevé que le concept de réalisation progressive énoncé dans l''article 2 du PIDESCPacte revêtait une importance fondamentale dans la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels, compte tenu en particulier de la limitation des ressources. UN 56- وأشارت عدة وفود إلى أن مفهوم الإعمال التدريجي الذي تجسده المادة 2 من العهد يُعد أمراً أساسياً في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في ضوء القيود التي تكتنف الموارد.
    LE SECTEUR PRIVÉ EN TANT QUE PRESTATAIRE DE SERVICES ET SON RÔLE dans la mise en œuvre des droits DE L'ENFANT UN موجز القطاع الخاص كموفر للخدمات ودوره في إعمال حقوق الطفل
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    Les ONG sont un élément constitutif de la société civile qui peut jouer et a souvent joué un rôle très efficace dans la mise en œuvre des droits de l'homme. UN والمنظمات غير الحكومية هي أحد العناصر المكوِّنة للمجتمع المدني التي يمكنها أن تؤدي دوراً فعالاً جداً في إعمال حقوق الإنسان، وكثيراً ما أدت هذا الدور.
    54. Les juridictions nationales jouent aussi un rôle clef dans la mise en œuvre des droits des peuples autochtones tels qu'ils sont consacrés par les normes internationales. UN 54- وتؤدي المحاكم المحلية أيضاً دوراً رئيسياً في تفعيل حقوق الشعوب الأصلية وفقاً لما تؤكده المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more