En 2010, la RDP lao a été citée par l'ONU comme un pays exemplaire dans la mise en œuvre des OMD, le pays réalisant des progrès réguliers. | UN | وفي عام 2010، اعتبرت الأمم المتحدة جمهورية لاو أحد البلدان التي يضرب بها المثل في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من حيث انتقالها من تدني مستوى تقدمها إلى تحقيق إنجازات بصورة تدريجية. |
La Russie se félicite des résultats de la session principale du Conseil économique et social cette année, y compris l'examen ministériel annuel des progrès réalisés dans la mise en œuvre des OMD et le Forum pour la coopération en matière de développement. | UN | وتشعر روسيا بالارتياح لنتائج الدورة الرئيسية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هذا العام، بما في ذلك الاستعراض الوزاري السنوي للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومنتدى التعاون الإنمائي. |
Le cadre privilégié pour assurer un suivi systématique et global des progrès dans la mise en œuvre des OMD est selon nous l'examen ministériel annuel. | UN | ونرى أن المنبر الرئيسي لعمليات الرصد المنهجية والشاملة للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية هو الاستعراض الوزاري السنوي. |
Sur sa voie propre de transformation, et s'inspirant des idéaux européens, la Croatie a, à ce jour, investi des efforts et des ressources considérables dans la mise en œuvre des OMD. | UN | لقد بذلت كرواتيا حتى اليوم، سعيا منها إلى مواصلة مسيرة التحولات ومدفوعة بالمثل الأوروبية، جهودا كبيرة واستثمرت موارد ضخمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Après avoir traversé un processus de renouveau complet, le Viet Nam est aujourd'hui un pays qui connaît une croissance économique forte et soutenue, ainsi que l'équité sociale, et nous avons réalisé des progrès significatifs dans la mise en œuvre des OMD. | UN | وإن فييت نام اليوم، بعد أن خضعت لعملية تجديد شامل، بلد يسجل نموا اقتصاديا عاليا ومستمرا وتسود فيه العدالة الاجتماعية، كما أننا حققنا تقدما مهما في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Viet Nam a réalisé des progrès remarquables dans la mise en œuvre des OMD et nous sommes en bonne voie pour les atteindre d'ici l'échéance de 2015. | UN | لقد حققت فييت نام تقدما ملحوظا في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ونحن في وسعنا الوفاء بالموعد النهائي المتمثل في عام 2015. |
Cette année, durant le second examen de ce genre, le Kazakhstan a procédé à la présentation nationale volontaire de ses progrès dans la mise en œuvre des OMD. | UN | وفي هذا العام، خلال الاستعراض الوزاري السنوي الثاني، قدمت كازاخستان عرضها الوطني الطوعي عن تقدمها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous saluons l'esprit d'initiative dont il a fait montre en convoquant la Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), au cours de laquelle les États Membres, dont mon propre pays, ont pu évaluer les progrès accomplis et recenser les multiples obstacles rencontrés dans la mise en œuvre des OMD. | UN | ونحن نثني على مشاركته في الدعوة إلى عقد الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي قيّمت خلاله الدول الأعضاء، ومن بينها بلدي، التقدم المحرز والتحديات العديدة التي نواجهها في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi le Burkina Faso souhaite que la République de Chine (Taiwan) soit un partenaire à part entière dans la mise en œuvre des OMD. | UN | ولذا تأمل بوركينا فاسو أن تكون جمهورية الصين (تايوان) شريكا بكل معنى الكلمة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'esprit de São Paulo et le Consensus de São Paulo (SPC), deux grands résultats de la onzième session de la Conférence, ont en outre renforcé le mandat dévolu à la CNUCED quant au traitement intégré du commerce et du développement et son rôle dans la mise en œuvre des OMD. | UN | كما أن روح ساو باولو وتوافق آراء ساو باولو، وهما حصيلتان رئيسيتان للأونكتاد الحادي عشر، عززا ولاية الأونكتاد بصورة أفضل بشأن المعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية ودور الأونكتاد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |