"dans la mise en œuvre des politiques" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ السياسات
        
    • في تنفيذ سياسات
        
    • عند تنفيذ السياسات
        
    • في إعمال السياسات
        
    • لدى تنفيذ سياسات
        
    Le Gouvernement kirghize estime que les citoyens ordinaires doivent comprendre le rôle qui est le leur dans la mise en œuvre des politiques et les problèmes que ces politiques visent à régler. UN وترى حكومته أن المواطنين العاديين بحاجة إلى فهم دورهم في تنفيذ السياسات والمشاكل التي تعالجها هذه السياسات.
    Il y a eu aussi des retards dans la mise en œuvre des politiques. UN وقال إنه كانت هناك أيضا تأخيرات في تنفيذ السياسات.
    Elle a révélé des incohérences dans la mise en œuvre des politiques par les divers bureaux, un manque de formation et des documents de référence obsolètes. UN فقد خلص التقييم إلى وجود حالات تضارب في تنفيذ السياسات فيما بين المكاتب وانعدام التدريب وتقادم المواد المرجعية.
    Il s'est félicité des progrès réalisés dans la mise en œuvre des politiques sociales et a félicité la Bolivie de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحبت باراغواي بالتقدم المحرز في تنفيذ سياسات اجتماعية وهنأت بوليفيا على توجيهها دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة.
    En particulier, elle avait un rôle essentiel à jouer dans la mise en œuvre des politiques et stratégies de compétitivité. UN والأونكتاد يضطلع، بخاصة، بدور حاسم في تنفيذ سياسات واستراتيجيات المنافسة.
    Cela dit sans oublier les lacunes considérables dans la mise en œuvre des politiques et de la législation censées défendre les droits des femmes. UN كذلك فإن هناك فجوات واسعة في تنفيذ السياسات والقوانين التي تكفل حماية حقوق المرأة.
    i) Publication en série : les technologies de l'information et des communications dans la mise en œuvre des politiques nationales : analyse des tendances; UN ' 1` منشور متكرر: اتجاهات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ السياسات الوطنية؛
    En résumé, l'étude réalisée a permis de progresser dans la mise en œuvre des politiques exposées dans l'Examen du dispositif nucléaire. UN وخلاصة القول إن هذا الاستعراض كان جوهرياً للمضي قدماً في تنفيذ السياسات التي تضمنها استعراض الوضع النووي.
    Le secteur privé peut lui aussi intervenir dans la mise en œuvre des politiques nécessaires. UN ويمكن أيضاً اعتبار القطاع الخاص جهة فاعلة في تنفيذ السياسات.
    Technologies de l'information et des communications dans la mise en œuvre des politiques nationales UN اتجاهات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ السياسات الوطنية
    Les principales mesures d'actions envisagées concernent tous les acteurs selon leur champ d'intervention respectif et doivent faciliter une meilleure prise en compte des préoccupations liées au genre dans la mise en œuvre des politiques publiques sectorielles. UN وتهم الإجراءات الرئيسية المتوخاة جميع الجهات الفاعلة حسب مجال نشاط كل منها، كما أنها ستيسر أخذ المشاغل الجنسانية في تنفيذ السياسات العامة القطاعية في الاعتبار بشكل أفضل.
    Nous appuyons vigoureusement et complétons les efforts du gouvernement local dans la mise en œuvre des politiques nationales en matière de santé, population et développement inclusif. UN ونحن ندعم أيضا بشدة الجهود التي تبذلها الحكومة المحلية في تنفيذ السياسات الوطنية في مجالات الصحة والسكان والتنمية الشاملة للجميع ونعمل على تكملتها.
    Il faudrait en outre mettre en place un système de surveillance des forêts régionales fondé sur un partage efficace de l'information de manière à pouvoir mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques et l'élaboration de stratégies de gestion. UN وعلاوة على ذلك، يتعين إنشاء نظام لرصد الغابات الإقليمية يتسم بفعالية تبادل البيانات، بحيث يمكن قياس مدى النجاح في تنفيذ السياسات ووضع استراتيجيات للإدارة.
    À cet effet, le Gouvernement s'est toujours investi dans la mise en œuvre des politiques visant à améliorer les conditions de vie des populations les plus vulnérables telles que les femmes, les petites filles, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN وفي ذلك الصدد، ما انفكت الحكومة تستثمر في تنفيذ السياسات الهادفة إلى تحسين الأحوال المعيشية لأضعف الناس، مثل النساء والفتيات والأشخاص المعوقين وكبار السن.
    Enfin, les principales parties prenantes institutionnelles n'ont pas donné la consistance promise au renforcement de la cohérence, de la coordination et de la coopération dans la mise en œuvre des politiques internationales de développement. UN ولم يول أصحاب المصلحة المؤسسيين الرئيسيين الاهتمام الواجب لتعزيز الاتّساق والتنسيق والتعاون في تنفيذ السياسات الإنمائية الدولية.
    Estimant également qu'il importe de produire des données complètes et comparables afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques en faveur de l'entrepreneuriat, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة،
    Estimant également qu'il importe de produire des données complètes et comparables afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques en faveur de l'entrepreneuriat, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة،
    Le Comité a également relevé des incohérences dans la mise en œuvre des politiques de rotation de remplacement des véhicules. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم الاتساق في تنفيذ سياسات تناوب المركبات واستبدالها.
    Estimant également qu'il importe de produire des données complètes et comparables afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des politiques en faveur de l'entrepreneuriat, UN " وإذ تسلم أيضا بأهمية جمع بيانات شاملة قابلة للمقارنة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ سياسات مباشرة الأعمال الحرة،
    Par conséquent, nous recommandons aux États Membres de consacrer, dans la mise en œuvre des politiques éducatives, une attention particulière au corps enseignant, en lui donnant la formation et les moyens nécessaires afin qu'il puisse s'adresser aux étudiants et à leur famille avec une nouvelle attention éducative. UN ولذلك، نوصي الدول الأعضاء بأن يولوا، عند تنفيذ السياسات التعليمية، أهمية خاصة بهيئة التدريس، من خلال توفير ما يلزم لهم من تدريب ووسائل لكي يستطيعوا أن يمنحوا التلاميذ وأسرهم اهتماما تعليميا متجددا.
    XII. Difficultés et obstacles rencontrés par le Yémen dans la mise en œuvre des politiques relatives aux droits de l'homme 130 28 UN الصعوبات والتحديات التي تواجه اليمن في إعمال السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان 130 32
    Cependant, il constate avec préoccupation que ce principe n'est pas appliqué pleinement ni dûment intégré dans la mise en œuvre des politiques et programmes de l'État partie, non plus que dans les décisions administratives et judiciaires, par exemple celles qui touchent à la garde de l'enfant et au droit de visite. UN ولكن تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تطبيق هذا المبدأ تطبيقاً كاملاً وعدم إعماله على النحو الواجب لدى تنفيذ سياسات الدولة الطرف وبرامجها أو لدى اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية، كما في قضايا الحضانة وحقوق الزيارة، على سبيل المثال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more