"dans la mise en œuvre des réformes" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ الإصلاحات
        
    • عند تنفيذ إصلاحات
        
    Le pays a assuré sa stabilité macroéconomique et fait de gros progrès dans la mise en œuvre des réformes financière et structurelle. UN وقد حافظ البلد على استقراره من ناحية الاقتصاد الكلي وأحرز تقدما جيدا في تنفيذ الإصلاحات المالية والهيكلية.
    :: À accompagner les autorités burundaises dans la mise en œuvre des réformes prévues par l'Accord d'Arusha; UN :: دعم السلطات البوروندية في تنفيذ الإصلاحات المتوخاة في اتفاق أروشا؛
    Retards considérables dus aux blocages dans la mise en œuvre des réformes UN تأخيرات هائلة ناجمة عن تعطيلات في تنفيذ الإصلاحات
    Toutefois, les progrès enregistrés dans la mise en œuvre des réformes du secteur financier sont plutôt lents. UN غير أن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي بطيء بشكل عام.
    Il est nécessaire de partager les données d'expérience et les meilleures pratiques dans le cadre des comités chargés de la facilitation du commerce et des transports afin d'assurer la collaboration et la coordination entre parties prenantes dans la mise en œuvre des réformes. UN وتوجد حاجة إلى تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات داخل لجان تيسير التجارة والنقل من أجل ضمان التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة عند تنفيذ إصلاحات تيسير التجارة.
    La combinaison de l'insuffisance des ressources et de la lenteur des progrès accomplis par les gouvernements des PPTE dans la mise en œuvre des réformes convenues laisse entrevoir une absence de tout allégement en fin de processus. UN أما اجتماع نقص الموارد وبطء التقدم الذي تحرزه حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في تنفيذ الإصلاحات المتفق عليها فلا يشكل أملاً في تخفيف عبء الديون في نهاية المطاف.
    En raison du retard pris dans la mise en œuvre des réformes dans la police et la gendarmerie, les services d'inspection générale de chaque institution n'ont pas vu le jour. UN كان من شأن التأخير في تنفيذ الإصلاحات ضمن جهازي الشرطة والدرك أن أعاق قيام وكالات إنفاذ القوانين الوطنية بعمليات التفتيش العام للجهازين المعنيين.
    34. La représentante de la Fédération de Russie a souligné l'importance croissante de la politique de la concurrence dans la mise en œuvre des réformes économiques dans son pays. UN 34- أكدت ممثلة الاتحاد الروسي الأهمية المتزايدة لسياسة المنافسة في تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية في بلدها.
    Envisageant les prochaines étapes concrètes de l'application de l'Accord, les intervenants ont souligné le rôle clef que les comités nationaux de la facilitation des échanges étaient appelés à jouer dans la mise en œuvre des réformes nationales dans ce domaine. UN 41- وفيما يتعلق بالخطوات العملية التالية صوب تنفيذ اتفاق تيسير التجارة، أبرز المحاورون الدور الرئيسي الذي ينبغي أن تضطلع به اللجان الوطنية لتيسير التجارة في تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة.
    Enfin, la participation au processus d'identification des besoins d'assistance technique de tous les acteurs publics concernés et éventuellement d'autres acteurs devrait permettre de dresser un tableau très complet et donc d'éviter les doubles emplois et d'encourager la collaboration dans la mise en œuvre des réformes. UN وأخيرا، من المرجح أن يفضي إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين من داخل الحكومة، وربما من خارجها، في عملية تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية إلى توفير صورة شاملة للغاية عن الوضع القائم، مما يفيد في تجنب الازدواجية وتشجيع التعاون في تنفيذ الإصلاحات.
    En raison de difficultés dans la mise en œuvre des réformes économiques et sociales, exacerbées par l'instabilité politique, la République de Moldova a subi des récessions économiques au cours de la première décennie de transition et a été freinée dans sa lutte contre la pauvreté. UN ونظرا للصعوبات التي واجهتها مولدوفا في تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، التي تفاقمت بسبب عامل إضافي يكمن في انعدام الاستقرار السياسي، تعرض هذا البلد لعدة انتكاسات اقتصادية خلال السنوات العشر الأولى من هذه المرحلة الانتقالية، الأمر الذي أدى إلى عرقلة جهوده الهادفة لمكافحة الفقر.
    Les habitants des camps de Tindouf ont suivi de près les efforts faits par le Maroc pour développer les infrastructures et les services publics au Sahara et sont impatients de se joindre à leurs compatriotes dans la mise en œuvre des réformes lancées par le Roi afin d'améliorer la gouvernance locale, encourager le développement des spécificités régionales et renforcer la démocratie. UN وأضاف أن سكان مخيمات تيندوف ظلوا يرقبون عن كثب جهود المغرب تجاه تنمية الهياكل الأساسية وتطوير الخدمات العامة في الصحراء، ويتحرقون إلى مشاركة بني وطنهم في تنفيذ الإصلاحات التي أطلقها الملك من أجل ترقية الحكم المحلي وتشجيع تنمية الخصائص المميزة لكل منطقة وتعزيز الديمقراطية.
    Je me suis entretenue en mars avec le Directeur par intérim et le Directeur adjoint du Service national du renseignement et de la sécurité pour leur faire part de mes préoccupations quant au retard pris dans la mise en œuvre des réformes et quant à la poursuite des violations. UN وقد التقيت بالمدير بالإنابة ووكيل مدير دائرة الاستخبارات والأمن الوطنية في آذار/مارس لإثارة الشواغل المتعلقة بالتأخير في تنفيذ الإصلاحات والانتهاكات المستمرة.
    Nous sommes confiants que la clairvoyance du Secrétaire général saura guider les États Membres dans la mise en œuvre des réformes pour plus de cohérence, et en cela nous adhérons aux recommandations du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système pour renforcer la capacité d'action de l'Organisation au service de sa vocation. UN إننا لعلى ثقة بأن بصيرة الأمين العام النافذة ستكون هادية للدول الأعضاء في تنفيذ الإصلاحات لتحقيق المزيد من التلاحم. وبالتالي، فإننا نؤيد توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة من أجل تعزيز قدرة المنظمة على أداء مهمتها.
    La Malaisie a pris note des progrès significatifs accomplis dans la mise en œuvre des réformes législatives conformément à ses recommandations antérieures, et en ce qui concerne l'éducation aux droits de l'homme, la protection sociale, l'éducation, l'élimination de la faim et la réduction de la pauvreté. UN 125- وأحاطت ماليزيا علماً بالتقدم الهام المحرز في تنفيذ الإصلاحات التشريعية وفقاً لتوصياتها السابقة، وفي التثقيف في مجال حقوق الإنسان، والرعاية الاجتماعية، والتعليم، واستئصال شأفة الجوع، والحد من الفقر.
    Le PNUD a suspendu ses activités d'appui électoral en avril 2013 sur recommandation de ses partenaires donateurs, du fait des retards intervenus dans la mise en œuvre des réformes électorales, mais il a continué ses activités de communication sur les questions relatives aux élections et à la démocratisation. UN وقام البرنامج الإنمائي بتعليق أنشطته في مجال الدعم الانتخابي في نيسان/أبريل 2013 بناءً على توصية شركائه من المانحين، نتيجةً للتأخيرات في تنفيذ الإصلاحات الانتخابية، فيما واصل أنشطته للتوعية بالمسائل الانتخابية والتحول الديمقراطي.
    67. Le personnel éducatif joue un rôle particulier dans la mise en œuvre des réformes et des mesures visant à améliorer l'efficacité de l'enseignement dans le pays et les performances des élèves (tableau 17). UN 67- وتؤدي مهنة التدريس دوراً شديد الأهمية في تنفيذ الإصلاحات والتدابير الرامية إلى تعزيز فعالية نظام التعليم والتدريس في البلاد (الجدول 18).
    Les représentants du FMI qui se sont rendus en Côte d'Ivoire du 13 au 27 mars ont constaté que des progrès avaient été accomplis dans la mise en œuvre des réformes structurelles, en particulier celles visant à améliorer le climat des affaires et à renforcer le secteur énergétique, et que la réforme du secteur du cacao contribuait à faire reculer la pauvreté dans les zones rurales. UN 56 - وخلصت زيارة قام بها صندوق النقد الدولي إلى كوت ديفوار في الفترة من 13 إلى 27 آذار/مارس إلى أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية، ولا سيما تلك الرامية إلى تحسين مناخ الأعمال وتعزيز قطاع الطاقة، وأن إصلاح قطاع الكاكاو يساهم في الحد من الفقر في المناطق الريفية.
    L'Australie se félicite des efforts de l'Office pour réduire les dépenses par des mesures d'austérité et des progrès qu'il a faits dans la mise en œuvre des réformes en matière de santé et d'éducation qui lui permettent une meilleure efficacité dans la prestation de services. UN 43 - وأعرب عن ترحيب أستراليا بجهود الوكالة لتقليل النفقات من خلال تدابير التقشف، وبالتقدم الذي أحرزته في تنفيذ الإصلاحات في مجالي الصحة والتعليم التي ساعدت في تحقيق قدر أكبر من الكفاءة في تقديم الخدمات.
    33. La délégation nigériane se félicite des progrès réalisés par le Secrétariat dans la mise en œuvre des réformes relatives à la gestion des ressources humaines approuvées au cours des dernières années par l'Assemblée générale pour résoudre les problèmes posés par le recrutement et la conservation du personnel, la mobilité du personnel et les incidences des diverses conditions d'emploi. UN 33 - واسترسل قائلاً إن وفد بلده يرحب بما أحرزته الأمانة العامة من تقدم في تنفيذ الإصلاحات التي وافقت عليها الجمعية العامة في السنوات الأخيرة في مجال إدارة الموارد البشرية لمعالجة مشاكل من قبيل استقدام الموظفين واستبقائهم، وتنقل الموظفين، والأثر الناجم عن اختلاف ظروف الخدمة.
    Il est nécessaire de partager les données d'expérience et les meilleures pratiques dans le cadre des comités chargés de la facilitation du commerce et des transports afin d'assurer la collaboration et la coordination entre parties prenantes dans la mise en œuvre des réformes. UN وتوجد حاجة إلى تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات داخل لجان تيسير التجارة والنقل من أجل ضمان التعاون والتنسيق فيما بين أصحاب المصلحة عند تنفيذ إصلاحات تيسير التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more