La première fait le point des progrès réalisés par divers partenaires dans la mise en œuvre des recommandations que contient l'étude. | UN | يستعرض الجزء الأول التقدم الذي أحرزته مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
Il ne doutait pas que le même sérieux prévaudrait dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأعربت جيبوتي عن اقتناعها بأن روح الجدّية هذه ذاتها ستسود في تنفيذ التوصيات. |
Il lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | وأعربت السنغال عن أملها أن تنجح ألبانيا في تنفيذ التوصيات المقبولة. |
Le comité appuyait le processus d'examen pour assurer des progrès continus dans la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وأيدت اللجنة عملية الاستعراض من أجل ضمان تحقيق تقدم متواصل في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل. |
Pour cette raison, la Représentante spéciale a lancé une enquête mondiale pour cartographier et évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations de l'étude. | UN | ولهذا السبب، أطلقت الممثلة الخاصة دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة. |
Elle a souhaité au Niger plein succès dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وأعربت الجزائر عن تمنياتها للنيجر بالنجاح في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Elle a appelé une nouvelle fois la communauté internationale à les aider dans la mise en œuvre des recommandations acceptées. | UN | وكررت الجزائر نداءها للمجتمع الدولي بأن يدعم البلد في تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبوله. |
Le Maroc a réaffirmé son soutien aux efforts faits par le Gouvernement et lui a souhaité plein succès dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأعرب المغرب مجدداً عن تأييده لجهود الحكومة وتمنى لها كل التوفيق في تنفيذ التوصيات. |
Ils ont examiné les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations adoptées par le Groupe de travail à sa septième session. | UN | واستعرض المشاركون التقدم الحاصل في تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الدورة السابعة للفريق العامل. |
Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations | UN | استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ التوصيات التي اعتمدها |
Peu de progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées par les experts dans leur rapport initial. | UN | وكان التقدم قليلاً في تنفيذ التوصيات التي قدمها الخبراء في تقريرهم الأولي. |
Elle a reconnu la volonté politique manifestée par le Cambodge et a appelé la communauté internationale à lui apporter son soutien dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأقرت بالإرادة السياسة التي أبانت عنها الحكومة ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كمبوديا في تنفيذ التوصيات. |
Le Bhoutan a appelé la communauté internationale à continuer de fournir un appui et une assistance à la République démocratique populaire lao dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وطلبت بوتان إلى المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم والمساعدة لجمهورية لاو في تنفيذ التوصيات. |
Il a pris note avec satisfaction du renforcement de la coopération entre les deux pays et a exprimé son ferme soutien à la Grenade dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | ورحّب المغرب بتعزيز التعاون بين البلدين وأعرب عن دعمه الشديد لغرينادا في تنفيذ التوصيات. |
Elles se sont déclarées favorables à la démarche de l'Équipe spéciale mondiale et salué les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations. | UN | وأعربت عن دعمها لعملية فرقة العمل العالمية وأشادت بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات. |
13. Prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations d'audit remontant à plus de 18 mois; | UN | 13 - يحيط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات التي مر عليها أكثر من 18 شهرا؛ |
13. Prend note des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations d'audit remontant à plus de 18 mois; | UN | 13 - يحيط علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات التي مر عليها أكثر من 18 شهرا؛ |
L'on constate que la longueur et la complexité du processus électoral ont ralenti les progrès dans la mise en œuvre des recommandations du quatrième rapport. | UN | وتجدر الإشارة أن طول العملية الانتخابية وتعقدها كانا سببا في تباطؤ التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير الرابع. |
En 2008, le Groupe de travail a examiné les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations issues des évaluations menées en 2007 et 2006. | UN | وفي عام 2008، بحثت الفرقة العاملة التقدم المحرز في تنفيذ توصيات عمليات التقييم التي أجريت في عامي 2007 و2006. |
La section I porte sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations émises en 1998, les résultats obtenus et les obstacles qui persistent. | UN | ويستعرض الفرع الأول التقدم المحرز في تنفيذ توصيات عام 1998، ويقيم الإنجازات ويحدد العقبات التي لا تزال قائمة. |
Le rapport national exposait les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations adressées au Chili en 2009. | UN | ويظهر التقرير الوطني التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات التي قدمت في عام 2009. |
Il s'est dit disposé à accompagner le Gouvernement dans la mise en œuvre des recommandations qu'il avait acceptées. | UN | وأبدت استعدادها لمساعدة الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
En décembre 1999 a été publié un rapport détaillant les progrès réalisés par tous les ministères concernés dans la mise en œuvre des recommandations du rapport de la Commission de la condition des personnes handicapées, publié en novembre 1996. | UN | نشر في كانون الأول/ديسمبر 1999 تقرير يرسم الخطوط العريضة للتقدم الذي أحرزته جميع الوزارات ذات الصلة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات تقرير اللجنة المعنية بوضع المعوقين، الذي نشر في تشرين الثاني/نوفمبر 1996. |
22. La Commission économique pour l'Amérique et les Caraïbes (CEPALC) a fait état de ses progrès dans la mise en œuvre des recommandations formulées par l'Instance permanente en 2009. | UN | 22 - قدّمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقريرا عن التقدم المحرز نحو تنفيذ التوصيات الصادرة عن المنتدى الدائم في عام 2009. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a l'intention d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations du Groupe thématique pour la promotion de l'égalité des sexes lors de l'examen du PNUAD qui doit avoir lieu en 2009. | UN | وسيقوم الفريق القطري بتقييم التقدم المحرز على صعيد تنفيذ التوصيات المتعلقة بالفريق المواضيعي المعني بالشؤون الجنسانية في استعراض إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية لعام 2009. |
Quatre ans après, le Rapporteur spécial s'est employé à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations formulées dans le rapport susmentionné. | UN | وقد سعى المقرر الخاص على مدى أربع سنوات لتقييم حال تنفيذ التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
6. Le Japon attache une importance particulière aux points suivants dans la mise en œuvre des recommandations pour accroître encore l'efficacité de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | 6- وتولي اليابان بصورة خاصة أهمية للنقاط التالية عند تنفيذ التوصيات لمواصلة تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بمزيد من الفعالية. |