Les débats ont porté essentiellement sur le rôle de l'investissement dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وقد تركز هذا الاجتماع على دور الاستثمار في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
(Signé) Emeka Anyaoku Des engagements aux résultats : aller de l'avant dans la mise en œuvre du NEPAD | UN | من قطع الالتزامات إلى تحقيق النتائج: المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Parallèlement, ses organisations de la société civile doivent jouer un rôle plus dynamique dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تقوم منظمات المجتمع المدني بدور استباقي أكبر في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Il a été souligné combien il était important de donner régulièrement des informations sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وجرى التركيز في الاجتماع على أهمية عقد جلسات إحاطة دورية عن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Intégration d'une perspective sexospécifique dans la mise en œuvre du NEPAD | UN | تعميم المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة |
Le rôle des communautés économiques régionales dans la mise en œuvre du NEPAD | UN | دور الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة |
De plus, la Commission de l'Union africaine et les organisations sous-régionales, qui sont appelées à jouer un rôle important dans la mise en œuvre du NEPAD, disposent de ressources financières limitées et ont besoin d'une assistance pour renforcer leurs capacités. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفوضية الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية مطالبة بأن تنهض بدور هام في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Je tiens à souligner que l'intégration d'une perspective sexospécifique dans la mise en œuvre du NEPAD reste prioritaire pour l'Union africaine. | UN | وأود أن أؤكد أن دمج المنظور الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا ما زال يمثل إحدى أولويات الاتحاد الأفريقي. |
Dans son rapport, le Secrétaire général met en relief le rôle des communautés économiques régionales dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويشير تقرير الأمين العام إلى دور الجماعات الاقتصادية الإقليمية في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Nous restons convaincus qu'une réponse efficace de la communauté internationale encouragera de nouveaux progrès dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن الجواب الفعلي للمجتمع الدولي سيشجع على إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les moyens doivent donc être identifiés pour les impliquer dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويجب أن نجد السبل التي نشركهم بها في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Il est encourageant de voir que, par rapport à 1998, le nombre de pays africains connaissant une situation de conflit armé ou une profonde crise politique a diminué, en partie grâce aux progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ومما يدعو إلى التشجيع أنه، بالمقارنة بعام 1998، انخفض عدد البلدان الأفريقية التي تعيش في حالة صراع مسلح أو تواجه أزمة سياسية عميقة، ويعزى ذلك جزئيا إلى التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
De nombreux orateurs se sont félicités des efforts accomplis pour prendre en compte l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ورحب العديد من المتكلمين بالجهود المبذولة لدمج النهج الجنساني في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Selon le rapport, les progrès dans la mise en œuvre du NEPAD sont trop faibles et trop lents. | UN | ويفيد التقرير بأن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كان ضئيلا جدا وبطيئا جدا. |
À la lecture du rapport du Secrétaire général, nous constatons qu'il y a eu des progrès dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ونستطيع أن نرى من خلال تقرير الأمين العام أن تطورات إيجابية قد حدثت في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Premièrement, les pays africains doivent jouer le premier rôle dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | أولا، ينبغي أن تضطلع البلدان الأفريقية بدور قيادي في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le rôle capital de la société civile et du secteur privé dans la mise en œuvre du NEPAD a également été souligné. | UN | وأُبرز أيضا الدور الحاسم الذي يقوم به المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Le présent rapport indique que, malgré la crise financière et économique mondiale et sa nocivité, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Cela fait plusieurs années que l'Assemblée examine les progrès accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD et l'appui international pour le programme. | UN | وتنظر الجمعية العامة منذ عدة سنوات في التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة وفي الدعم الدولي المقدم لهذا البرنامج. |
Le système des Nations Unies joue un rôle irremplaçable dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | وتضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور لا بديل له في دعم الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا. |
Je voudrais terminer en disant que le ralentissement économique mondial, l'augmentation des prix des denrées alimentaires, et les changements climatiques sont autant de facteurs qui ont ralenti les progrès dans la mise en œuvre du NEPAD et dans la lutte antipaludique et entravent la réalisation des OMD d'ici à 2015. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إنّ التباطؤ الاقتصادي العالمي وارتفاع أسعار المواد الغذائية، وتغيُّرات المناخ، كلّها عوامل تحُدُّ من تحقيق نتائج ملموسة على صعيد تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ومكافحة مرض الملاريا. |