"dans la mise en oeuvre de programmes" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ البرامج
        
    • في بدء البرامج
        
    D. Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de programmes UN دال - التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنيــة
    D. Progrès accomplis dans la mise en oeuvre de programmes nationaux dans le cadre de la deuxième Décennie du développement industriel UN دال - التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الوطنية للعقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا
    Ces initiatives pourraient être menées dans le cadre d'un vaste accord de coopération entre le Groupe spécial et les pays concernés, ce qui permettrait aux parties de préciser clairement leurs responsabilités respectives dans la mise en oeuvre de programmes spécifiques. UN ويمكن تنفيذ هذه المبادرات في إطار اتفاق عام للتعاون بين الوحدة والبلدان المعنية، يحدد مسؤوليات اﻷطراف بوضوح في تنفيذ البرامج المحددة.
    Il avait été reconnu que la création d'un mécanisme national de promotion de la femme était un élément critique dans la mise en oeuvre de programmes visant la parité entre les sexes et ceux visant spécifiquement les femmes, ainsi qu'en ce qui concernait le respect des engagements internationaux. UN 343 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك تسليما بأن إنشاء جهاز وطني للنهوض بالمرأة عنصر حاسم في تنفيذ البرامج المتعلقة بالجنسين والبرامج المنصبة على المرأة وفي الوفاء بالالتزامات الدولية.
    L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Afrique a fait remarquer que le faible taux d'exécution pour la région de l'Afrique était dû à des délais dans la mise en oeuvre de programmes essentiels, principalement à cause de la nécessité de parvenir à un consensus lors des consultations. UN 200 - ولاحظ مدير البرنامج المعاون ومدير المكتب الإقليمي لأفريقيا أن تدني معدل الأداء بمنطقة أفريقيا يعزى إلى حالات التأخير في بدء البرامج الرئيسية وذلك بسبب ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء أثناء عملية التشاور.
    Il avait été reconnu que la création d'un mécanisme national de promotion de la femme était un élément critique dans la mise en oeuvre de programmes visant la parité entre les sexes et ceux visant spécifiquement les femmes, ainsi qu'en ce qui concernait le respect des engagements internationaux. UN 343 - وأبلغت الممثلة اللجنة أن هناك تسليما بأن إنشاء جهاز وطني للنهوض بالمرأة عنصر حاسم في تنفيذ البرامج المتعلقة بالجنسين والبرامج المنصبة على المرأة وفي الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Cette tendance est particulièrement manifeste dans les régions de l'Afrique et celle de l'Asie et du Pacifique, où les trois quarts environ des bureaux de pays ont fait état de progrès dans la mise en oeuvre de programmes ciblant le renforcement des capacités des autorités locales et des parties prenantes à base communautaire. UN ويتضح هذا النمط بشكل خاص بالنسبة إلى منطقتي أفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، حيث أفاد نحو ثلاثة أرباع المكاتب القطرية فيهما بحدوث تقدم في تنفيذ البرامج الموجهة نحو بناء قدرات السلطات المحلية وأصحاب المصلحة داخل المجتمعات المحلية.
    1. Sait gré au Secrétaire général et à la communauté internationale, au Département des affaires humanitaires du Secrétariat et au Programme des Nations Unies pour le développement des efforts entrepris pour compléter les actions du Gouvernement malgache dans la mise en oeuvre de programmes de prévention des catastrophes, de reconstruction et de relèvement des zones et secteurs touchés par les catastrophes naturelles; UN ١ - تثني على اﻷمين العام والمجتمع الدولي وإدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما بذلوه من جهود لدعم اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة مدغشقر في تنفيذ البرامج المتعلقة باتقاء الكوارث وإنعاش وتعمير المناطق والقطاعات المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية؛
    c) Mieux documenter cette participation qui, mutatis mutandis, a malgré tout fait de grands progrès dans la mise en oeuvre de programmes de plantations populaires; UN )ج( تحسين توثيق هذه المشاركة التي حققت رغم ذلك، بعد إجراء التعديلات اللازمة، نجاحا كبيرا في تنفيذ البرامج الشعبية لغرس اﻷشجار؛
    Ayant à l'esprit l'expérience acquise par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans la mise en oeuvre de programmes locaux, notamment dans le cadre du programme < < cités viables > > , du programme de gestion des villes, du programme de mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon local et du programme de développement communautaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الخبرة التي إكتسبها مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) في تنفيذ البرامج على المستوى المحلي عن طريق برنامج المدن المستدامة، برنامج الإدارة الحضرية، برنامج إضفاء الطابع المحلي على جدول أعمال القرن 21 وبرنامج تنمية المجتمعات المحلية،
    Ayant à l’esprit l’expérience acquise par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans la mise en oeuvre de programmes locaux, notamment dans le cadre du programme «cités viables», du programme de gestion des villes, du programme de mise en oeuvre d’Action 21 à l’échelon local et du programme de développement communautaire, UN وإذ تضع في اعتبارها الخبرة التي إكتسبها مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في تنفيذ البرامج على المستوى المحلي عن طريق برنامج المدن المستدامة، برنامج اﻹدارة الحضرية، برنامج إضفاء الطابع المحلي على جدول أعمال القرن ١٢ وبرنامج تنمية المجتمعات المحلية،
    L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau régional pour l'Afrique a fait remarquer que le faible taux d'exécution pour la région de l'Afrique était dû à des délais dans la mise en oeuvre de programmes essentiels, principalement à cause de la nécessité de parvenir à un consensus lors des consultations. UN 200 - ولاحظ مدير البرنامج المعاون ومدير المكتب الإقليمي لأفريقيا أن تدني معدل الأداء بمنطقة أفريقيا يعزى إلى حالات التأخير في بدء البرامج الرئيسية وذلك بسبب ضرورة التوصل إلى توافق في الآراء أثناء عملية التشاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more