"dans la mise en oeuvre des mesures" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ التدابير
        
    • في تطبيق التدابير
        
    Progrès accomplis dans la mise en oeuvre des mesures de réforme UN ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ تدابير الإصلاح
    L’approche retenue est celle de la gradualité et du pragmatisme dans la mise en oeuvre des mesures de confiance, qui tient compte pour cela de l’évolution de la situation politique et sécuritaire de la région. UN والنهج المعتمد هو نهج تدريجي وبرغماتي في تنفيذ تدابير بناء الثقة يراعي، تحقيقا لذلك، تطور الحالة السياسية واﻷمنية في المنطقة.
    L’approche retenue est celle de la gradualité et du pragmatisme dans la mise en oeuvre des mesures de confiance, qui tient compte pour cela de l’évolution de la situation politique et sécuritaire de la région. UN والنهج المعتمد هو نهج تدريجي وبرغماتي في تنفيذ تدابير بناء الثقة يراعي تحقيقا لذلك تطور الحالة السياسية واﻷمنية في المنطقة.
    173. Les gouvernements devront également être mis à contribution pour apporter leur soutien total au Rwanda, à la République—Unie de Tanzanie et au Zaïre dans la mise en oeuvre des mesures décrites plus haut et prendre toutes UN ٣٧١- وكذلك ينبغي أن تشارك الحكومات بتوفير دعمها التام لرواندا ولجمهورية تنزانيا المتحدة في تنفيذ التدابير الموصوفة أعلاه، وأن تتخذ كل الاجراءات اللازمة بغية القضاء على ضروب التوتر الحالية.
    Compte tenu de l'universalité de la composition de la CNUCED, le Conseil a prié le Secrétaire général de cet organisme de lui faire rapport à sa prochaine session sur la Réunion de haut niveau et de rechercher son assentiment quant au rôle de la CNUCED et de tous ses membres dans la mise en oeuvre des mesures qui seraient adoptées à cette réunion. UN وتمشيا مع الطابع العالمي لعضوية اﻷونكتاد، طلب المجلس إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد أن يقدم إلى الاجتماع القادم لمجلس التجارة والتنمية تقريرا عن الاجتماع الرفيع المستوى وأن يلتمس موافقة المجلس على دور اﻷونكتاد وجميع أعضائه في تنفيذ التدابير التي سيتم اعتمادها خلال الاجتماع الرفيع المستوى.
    Cela exige, au niveau communautaire, une participation maximum qui puisse mobiliser un savoir-faire potentiel et traditionnel considérable dans la mise en oeuvre des mesures préventives. UN ويتطلب ذلك تحقيق أقصى قدر من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي يمكن له أن يعبئ إمكانات وخبرات تقليدية كبيرة في تطبيق التدابير الوقائية.
    Depuis l'adoption du Document final de la Conférence d'examen de 2000 du TNP, les attentes concernant les progrès dans la mise en oeuvre des mesures de désarmement et de transparence par les États nucléaires n'ont cessé de croître. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في عام 2000، ظلت التوقعات بإحراز تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح والشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية تزداد بانتظام.
    Toutes les parties devraient collaborer avec le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés dans la mise en oeuvre des mesures de confiance et avec la MINURSO. UN وينبغي أن يتعاون جميع الأطراف أيضاً مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة ومع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Le groupe consultatif a pour fonction de coordonner l'action de la police et du ministère public dans la mise en oeuvre des mesures antiterroristes, de faciliter l'échange d'informations et de promouvoir la coopération entre les autorités norvégiennes et étrangères. UN ويتمثل الغرض من الفريق الاستشاري في التنسيق بين الشرطة وسلطات الادعاء في تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، وتبادل المعلومات والتعاون بين السلطات النرويجية والأجنبية.
    Depuis l'adoption du Document final de la Conférence tenue en 2000, l'on s'attend de plus en plus à ce que les États dotés d'armes nucléaires fassent des progrès dans la mise en oeuvre des mesures de désarmement et de transparence. UN ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تتزايد التوقعات لإحراز تقدّم في تنفيذ تدابير نـزع السلاح والشفافية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    3. Les parties désigneront les représentants qui rendront compte, lors des futures réunions du Conseil de coordination, des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des mesures de confiance. UN 3 - يعين الجانبان ممثلين عنهما يكلفون بإبلاغ مجلس التنسيق في اجتماعاته المقبلة بمدى التقدم المحرز في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Nous sommes encouragés par les efforts et les progrès enregistrés dans la mise en oeuvre des mesures de réduction de l'infection par le VIH/sida, et nous tenons à manifester notre appui le plus ferme à l'évaluation régulière de la riposte mondiale au VIH/sida. UN ويُشجعنا ما ذكر من الجهود والتقدم المحرز في تنفيذ تدابير الحد من العدوى بالفيروس/الإيدز ونعرب عن أقوى دعم منا للتقييم الدوري للاستجابة العالمية للفيروس/الإيدز.
    b) Faire le bilan de l'expérience acquise, des pratiques optimales identifiées et des obstacles rencontrés aux échelons national et régional dans la mise en oeuvre des mesures de coopération en matière de détection et de répression; UN (ب) تقييم التجارب وأفضل الممارسات والعقبات التي ووجهت على الصعيدين الوطني والإقليمي في تنفيذ تدابير التعاون على إنفاذ القانون؛
    Ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/49/546, les 11 États du Comité ont accompli des progrès considérables dans la mise en oeuvre des mesures de confiance dans la sous-région. UN وكما يتضح من تقرير اﻷمين العام (A/49/546)، فإن الدول اﻟ ١١ اﻷعضاء في اللجنة قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ تدابير بناء الثقة في المنطقة دون الاقليمية.
    108. Les observateurs de l'Australie, du Brésil, du Canada et de la Nouvelle-Zélande ont tous rendu compte des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des mesures visant à garantir les droits fonciers des peuples autochtones de leurs pays respectifs ainsi que des politiques générales les concernant. UN ٨٠١- تكلم المراقبون من استراليا والبرازيل وكندا ونيوزيلندا عن التقدم المنجز في تنفيذ التدابير التي تستهدف تأمين الحقوق الخاصة باﻷراضي للسكان اﻷصليين في بلدانهم وتأمين تنفيذ السياسات العامة.
    La communauté internationale est à un carrefour, et il est impératif de progresser dans la mise en oeuvre des mesures adoptées à la Conférence d'examen d'ici à 2005. UN 4 - وقال في خاتمة بيانه إن المجتمع الدولي قد وصل إلى مفترق طرق، وأنه أصبح من الضروري إحراز تقدم في تنفيذ التدابير المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 قبل انعقاد مؤتمر عام 2005.
    Bien que des progrès importants aient été réalisés dans la mise en oeuvre des mesures de réforme visant à améliorer l'efficacité de la diffusion des programmes d'information, il reste encore beaucoup à faire avant que le nouveau descriptif de mission du Département n'ait des retombées sur ses destinataires, à savoir les populations du monde. UN 20 - وقالت إنه على الرغم من التقدم الكبير المحرز في تنفيذ التدابير الإصلاحية المصممة لتحسين فعالية بث البرامج الإعلامية ما زال الطريق طويلا من أجل ضمان وصول الرسالة الجديدة للإدارة إلى وجهتها، أي إلى كل فرد في العالم.
    3. La période 1994–1998 s'est caractérisée par un fort développement du rôle des organes législatifs et exécutifs des membres de la Fédération dans la mise en oeuvre des mesures visant la promotion des femmes dans tous les domaines de la vie et l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe. UN ٣ - وكان من سمات الفترة ١٩٩٤ - ١٩٩٨ حدوث توسع كبير في دور أجهزة السلطتين التشريعية والتنفيذية ﻷعضاء الاتحاد في تنفيذ التدابير المتعلقة بالنهوض بالمرأة في جميع مجالات الحياة وحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Cela exige, au niveau communautaire, une participation maximum qui puisse mobiliser un savoir-faire potentiel et traditionnel considérable dans la mise en oeuvre des mesures préventives. UN ويتطلب ذلك تحقيق أقصى قدر من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي يمكن له أن يعبئ إمكانات وخبرات تقليدية كبيرة في تطبيق التدابير الوقائية.
    12. Une participation maximum au niveau communautaire permet de mobiliser un savoir-faire potentiel et traditionnel considérable dans la mise en oeuvre des mesures préventives. UN ١٢ - إن تحقيق أقصى قدر من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي يعبئ إمكانات كبيرة وخبرات تقليدية في تطبيق التدابير الوقائية.
    12. Une participation maximum au niveau communautaire permet de mobiliser un savoir-faire potentiel et traditionnel considérable dans la mise en oeuvre des mesures préventives. UN ١٢ - إن تحقيق أقصى قدر من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي يعبئ إمكانات كبيرة وخبرات تقليدية في تطبيق التدابير الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more