"dans la mise en oeuvre des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ توصيات
        
    • في تنفيذ التوصيات
        
    • في تنفيذ نتائج
        
    Il y a quelques mois, nous avons réexaminé les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations des conférences internationales sur la population, sur les femmes et sur le développement social. UN لقد راجعنا منذ أشهر قليلة التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مؤتمرات السكان والمرأة والتنمية الاجتماعية.
    Bien qu'il y soit noté que des progrès devraient être réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général, il reste encore à résoudre un certain nombre de problèmes. UN وبينما يُشار إلى أنه من المرجح أن يُحرز تقدم في تنفيذ توصيات الأمين العام، لا يزال يتعيَّن حسم عدد من المشاكل.
    Sa Majesté a pris l'initiative dans la mise en oeuvre des recommandations de cette commission. UN لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة.
    Aucun progrès notable n'est encore enregistré dans la mise en oeuvre des recommandations contenues notamment dans le Programme d'action. UN ولـم يـــلاحظ إحراز تقدم ملموس في تنفيذ التوصيات الواردة، بشكل خاص، في برنامج العمل.
    Le Comité rend compte à intervalles réguliers des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations approuvées du Groupe d'action relevant du Groupe de lutte contre le blanchiment de l'argent d'Afrique orientale et australe. UN وتقدم اللجنة، بصفة منتظمة، تقارير قطرية عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المعتمدة المقدمة من فرقة العمل الآنفة الذكر.
    On trouvera ci-après un aperçu des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations relatives aux deux domaines thématiques retenus. A. L'éducation pour une paix UN وترد فيما يلي بعض الملامح البارزة للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات في المجالين المواضيعيين محور التركيز.
    16.3 Dans le cadre des préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale qui s’est tenue en 1997, la Commission a mené une étude régionale en vue d’évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations du Sommet «Planète Terre» tenu en 1992. UN ١٦-٣ وفي إطار التحضير للدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٧، أجري استعراض إقليمي لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة اﻷرض المعقود في عام ١٩٩٢.
    En vue de renforcer le rôle et la responsabilité du gouvernement dans la mise en oeuvre des recommandations de Rio, le Ministère de la coordination et de l'environnement a été créé en 1994. UN وبغية تعزيــز دور ومسؤوليــة الحكومة في تنفيذ توصيات ريو، أنشئت وزارة تنسيق شؤون البيئة في عام ١٩٩٤.
    C'est dans cet esprit que le Groupe des 77 a eu le privilège d'initier le paragraphe introductif aux 15 principes du document du Caire, qui auront à guider les efforts de la communauté internationale dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence pour les deux prochaines décennies. UN وبهذه الروح، تشرفت مجموعة اﻟ ٧٧ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على افتتاحية المبادئ الخمسة عشر الواردة في وثيقة القاهرة، التي ستهتدي بها جهود المجتمع الدولي في تنفيذ توصيات المؤتمر على مدى العقدين القادمين.
    9. Assistance fournie aux États dans la mise en oeuvre des recommandations du Comité. UN ٩ - مساعدة الدول في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Dans les rapports que je présente régulièrement à l’Assemblée générale sur l’application des accords de paix au Guatemala, j’informerai les États Membres des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de clarification. UN وسوف أبلغ الدول اﻷعضاء، في إطار التقارير التي أقدمها بانتظام إلى الجمعية العامة عن تنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا، عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات لجنة استجلاء التاريخ.
    Nous sommes aujourd'hui en mesure de faire le constat des résultats encourageants dans la mise en oeuvre des recommandations du Programme d'action, mais force est de constater que nos efforts restent, à ce stade, insuffisants. UN ونحن اﻵن في حالة تمكننا من استعراض النتائج التي تحققت في تنفيذ توصيات برنامج العمل. بيد أن علينا أن نلاحظ أن جهودنا لا تزال غير كافية.
    10. Assistance fournie aux États dans la mise en oeuvre des recommandations des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٠١ - مساعدة الدول في تنفيذ توصيات هيئات اﻹشراف على المعاهدات.
    La Norvège se félicite de la possibilité d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations de la résolution 48/162. UN وترحب النرويج بفرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ توصيات القرار ٤٨/١٦٢.
    Les centres de formation ont la possibilité de jouer un rôle important dans la mise en oeuvre des recommandations de la Conférence de Rio - également appelées programme Action 21 - et dans l'exécution des programmes d'activité des communautés d'utilisateurs dans les pays en développement. UN وهذه المراكز لديها القدرة على اﻹسهام اسهاما ذا بال في تنفيذ توصيات مؤتمر ريو ، المعروفة باسم جدول أعمال القرن ٢١ ، وفي نجاح تنفيذ برنامج أنشطة جماعات المستعملين في البلدان النامية .
    Étant donné le caractère exhaustif du dernier rapport intermédiaire, il est clair que des progrès considérables ont été réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport de 1998. UN ونظرا لشمول التقرير المرحلي الأخير، من الواضح أنه تم تحقيق تقدم كبير في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998.
    On trouvera dans le chapitre II du présent rapport un aperçu à la fois général et précis des progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général. UN 8 - يتضمن الفصل الثاني نظرة عامة عريضة وموجزة للتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La Commission prête également son concours au Ministère des affaires sociales pour l’examen des progrès accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations de la quatrième Conférence sur les femmes. UN وتقدم اللجنة أيضا مساعدة لوزارة الشؤون الاجتماعية في مجال استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المقدمة من المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Compte tenu de l'importance du rapport du Comité des commissaires aux comptes, le débat biennal a été jugé insuffisant pour suivre de près les progrès accomplis par le FNUAP dans la mise en oeuvre des recommandations des commissaires aux comptes. UN ونظرا ﻷهمية تقرير مجلس مراجعي الحسابات. رئي أن المناقشة التي تجرى كل سنتين لا تكفي للرصد الوثيق للتقدم الذي يحرزه الصندوق في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات.
    Compte tenu de l'importance du rapport du Comité des commissaires aux comptes, le débat biennal a été jugé insuffisant pour suivre de près les progrès accomplis par le FNUAP dans la mise en oeuvre des recommandations des commissaires aux comptes. UN ونظرا ﻷهمية تقرير مجلس مراجعي الحسابات. رئي أن المناقشة التي تجرى كل سنتين لا تكفي للرصد الوثيق للتقدم الذي يحرزه الصندوق في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير مراجعي الحسابات.
    96. Les délégations ont jugé le rapport très satisfaisant et ont estimé qu'il rendait bien compte des progrès réalisés par le HCR dans la mise en oeuvre des recommandations du Comité. UN ٦٩ - رحبت الوفــود بالتقرير ورأت أنه يقدم بيانا غنيــا بالمعلومات عن التقدم الذي أحرزته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Nous attendons avec impatience de participer à l'échange d'expériences qui y sera mené sur les progrès nationaux et régionaux accomplis dans la mise en oeuvre des recommandations de Copenhague, et à l'examen des moyens qui s'offrent d'accélérer la mise en oeuvre de l'ordre du jour régional à l'échelle nationale, et régionale. UN ونتطلع إلى المشاركة بنشاط في تبادل الخبرات في التقدم الوطني واﻹقليمي الذي أحرز في تنفيذ نتائج مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي دراسة الوسائل الكفيلة باﻹسراع في تنفيذ جدول اﻷعمال اﻹقليمي على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more