"dans la mobilisation" - Translation from French to Arabic

    • في تعبئة
        
    • في حشد
        
    • في مجال تعبئة
        
    • فيما يتعلق بتعبئة
        
    • في مجال حشد
        
    • في التعبئة
        
    • في إشراك
        
    • على تعبئة
        
    • في تعزيز تعبئة
        
    • في استقطاب
        
    • في مجالي حشد
        
    • في تفعيل
        
    • على صعيد تعبئة
        
    • وفي حشد
        
    Il joue donc un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources financières pour le développement. UN وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية.
    Avancer, en second lieu, dans la mobilisation de ressources pour le développement et pour l'aide au développement. UN ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية.
    L'aide n'a pas joué un rôle significatif dans la mobilisation des ressources en Afrique pour plusieurs raisons. UN وهناك عدد من الأسباب التي أدَّت إلى عدم قيام المعونة بدور كبير في تعبئة الموارد في أفريقيا.
    Ce rapport met aussi en exergue le rôle déterminant de l'État développementiste dans la mobilisation des ressources intérieures; UN ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الحريصة على التنمية في حشد الموارد المحلية؛
    Les autres organisations du système des Nations Unies ont également joué un rôle majeur dans la mobilisation des ressources dans leur domaine de spécialisation. UN 24 - واضطلعت مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة أيضاً بدور مهم في حشد الموارد كل في مجال تخصصه.
    Se félicitant des progrès réalisés dans la mobilisation des ressources, tant humaines que financières, tout au long de l'année écoulée, UN إذ يرحب بالتقدم المحرز في مجال تعبئة الموارد سواء كانت موارد بشرية أو موارد مالية، خلال العام الماضي،
    Les médias sont appelés à jouer un rôle important dans la mobilisation de l'opinion publique internationale à l'égard de la lutte contre le terrorisme. UN ولوسائط اﻹعلام الجماهيرية دور هام تؤديه في تعبئة الرأي العام الدولي ضد اﻹرهاب.
    1) Qui sont les acteurs de premier plan dans la mobilisation du financement international pour les forêts et comment peut on renforcer leur rôle? UN ' 1` مَن هم اللاعبون الرئيسيون في تعبئة التمويل الدولي للغابات، وكيف يمكن تعزيز أدوارهم؟
    L'ONU devrait jouer un rôle central dans la mobilisation et la coordination du soutien et de l'assistance apportés par la communauté internationale. UN ويُتوقع أن تؤدي الأمم المتحدة دورا مركزيا في تعبئة وتنسيق الدعم والمساعدة الدوليين.
    Cette Réunion marque véritablement une étape importante dans la mobilisation de la communauté internationale contre le VIH. UN إنه يشكل حقا عتبة مهمة في تعبئة جهود المجتمع الدولي في التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le rôle de la communauté internationale dans la mobilisation de ressources, le transfert de technologie et le renforcement des capacités des pays en développement est essentiel. UN وللمجتمع الدولي دور أساسي في تعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا وتعزيز قدرات البلدان النامية.
    Les autorités de nos pays ont été, et continuent d'être ouvertes et de jouer un rôle actif dans la mobilisation des nations dans la lutte menée contre ce fléau. UN وكانت القيادات في بلداننا ولا تزال جاهزة ومشاركة بنشاط في تعبئة الشعوب لمكافحة هذه الآفة.
    L'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle majeur dans la mobilisation de l'action et de l'appui qui se sont manifestés au plan international pour faire face aux menaces du terrorisme. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تعبئة العمل الدولي وتوفير الدعم للتصدي لخطر الإرهاب.
    Mon gouvernement reconnaît l'importance du rôle joué par l'ONU dans la mobilisation d'un soutien et de ressources pour le processus de développement des pays pauvres. UN وتسلم حكومتي بالدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعبئة الدعم والموارد لعملية التنمية في البلدان الفقيرة.
    De l'avis général, l'APD devrait jouer un rôle de catalyseur dans la mobilisation des ressources privées, y compris des investissements étrangers directs. UN وإنها ينبغي أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    Elles jouent avant tout un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources en faveur de pays relativement moins développés. UN فهي في المقام الأول تقوم بدور أساسي في تعبئة الموارد لصالح البلدان التي تعد نسبيا من بين أقل البلدان نموا.
    L'OMS a appuyé avec succès les États membres dans la mobilisation des ressources provenant du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN ونجحت منظمة الصحة العالمية في دعم دول أعضاء في حشد موارد من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Le rôle de la Commission de consolidation de la paix dans la mobilisation de ressources pour les pays inscrits à son ordre du jour UN دور لجنة بناء السلام في حشد الموارد من أجل البلدان المدرجة في جدول أعمالها
    Les institutions financières internationales continuent de jouer un rôle important dans la mobilisation des ressources pour la promotion des énergies nouvelles et renouvelables. UN 58 - تواصل المؤسسات المالية الدولية أداء دور هام في حشد الموارد من أجل الترويج للطاقة الجديدة والمتجددة.
    Des progrès ont été accomplis dans la mobilisation des ressources internationales pour le développement, notamment les investissements étrangers directs (IED) UN إحراز تقدم في مجال تعبئة الموارد الدولية لتمويل التنمية، وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر
    Le rôle de la Commission dans la mobilisation des ressources et la mise à disposition d'une assistance technique et financière est d'une importance primordiale à cet égard. UN ويتسم دور اللجنة في هذا الصدد بأهمية بالغة فيما يتعلق بتعبئة الموارد وتوفير مساعدة تقنية ومالية.
    Il est donc impératif que l'ONU conserve son rôle central dans la mobilisation de l'assistance internationale à destination d'Haïti et qu'elle aide l'île à se relever et à se reconstruire. UN إنه إذاً من الحتمي أن تستمر الأمم المتحدة في عملها المحوري في مجال حشد المساعدة الدولية لهايتي ومساعدتها في سعيها نحو التعافي وإعادة الإعمار.
    2. Par rapport à l'objectif 2, le centre s'implique dans la mobilisation sociale et l'organisation de conversations communautaires pour le changement de comportement à travers l'éducation pour les pairs. UN 2 - فيما يتعلق بالهدف 2، يشارك المركز في التعبئة الاجتماعية وتنظيم مناقشات مجتمعية لتغيير السلوك من خلال تثقيف الأقران.
    96. Le Conseil joue un rôle important dans la mobilisation d'un large éventail d'acteurs du développement. UN 96 - وللمجلس دور هام في إشراك مجموعة واسعة من الجهات الإنمائية الفاعلة.
    Les peuples du Maghreb arabe fonde un très grand espoir dans la mobilisation de leurs capacités et de leurs ressources pour faire face aux défis de la globalisation et aux enjeux du progrès scientifique et technologique. UN إن شعوب المغرب العربي تبني آمالا عريضة على تعبئة قدراتها ومواردها لمواجهة تحديات العولمة ورهانات التطور العلمي والتكنولوجي.
    i) Le fonctionnement et les activités du Mécanisme mondial, en particulier son efficacité dans la mobilisation et l'acheminement d'un volume substantiel de ressources financières au bénéfice des pays en développement touchés qui sont parties à la Convention; UN `1` عمليات وأنشطة الآلية العالمية بما في ذلك فعالية أنشطتها في تعزيز تعبئة الموارد المالية الكبيرة وتوجيهها إلى البلدان النامية الأطراف المتأثرة؛
    N'importe quel investissement étranger direct n'était pas automatiquement utile et il fallait trouver le bon équilibre entre les rôles revenant à l'État, au secteur privé et à la société civile dans la mobilisation et l'utilisation des fonds. UN ولاحظت أن الاستثمار الأجنبي المباشر ليس كله منتجا وثمة حاجة إلى إقامة توازن سليم بين أدوار الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في استقطاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتوظيفه.
    En effet, vu l'ampleur des défis posés par l'accès universel au traitement et des ressources que cela implique, beaucoup de partenaires de la société civile qui s'impliquaient traditionnellement dans la mobilisation et la prévention au niveau communautaire se sont réorientés vers des activités d'appui au traitement, au détriment de la prévention. UN ويفرض تعميم الوصول إلى العلاج تحديات كبيرة تحتاج إلى موارد. ونتيجة لذلك، فإن الكثير من الشركاء من المجتمع المدني الذين يعملون تقليدياً في مجالي حشد المجتمعات المحلية والوقاية قد حولوا تركيزهم إلى أنشطة دعم العلاج، وهو ما أدى إلى تقليص كبير في الأنشطة الرامية إلى تطوير الوقاية.
    42. L'évaluation prévue des MCARB-3 a été favorablement accueillie, et l'on s'est félicité du rôle que les montants cibles de cette catégorie jouaient dans la mobilisation de ressources complémentaires. UN ٤٢ - وتم الترحيب بالتقييم المخطط له لهدف المخصصات الثالث من الموارد اﻷساسية، وكذلك بدوره في تفعيل الموارد التكميلية.
    Des progrès ont également été réalisés dans la mobilisation des ressources privées internationales pour le développement. UN 2 - وانتقل إلى نقطة أخرى فلاحظ ما أُحرز أيضا من تقدم على صعيد تعبئة الموارد الدولية الخاصة لأغراض التنمية.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans la recherche d'un règlement acceptable à l'échelon international et dans la mobilisation des ressources dont l'Afghanistan a besoin pour s'engager dans la voie du relèvement. UN وللأمم المتحدة دور حاسم تؤديه في إيجاد تسوية مقبولة دوليا وفي حشد الموارد اللازمة لوضع أفغانستان على درب الانتعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more