Cette question sera examinée en détail dans la modification du Code du travail qui est déjà en cours de rédaction. | UN | وسيُبحَث ذلك بالتفصيل في تعديل قانون العمل الذي تجري صياغته من قبل. |
C'est la raison pour laquelle j'ai demandé jusqu'à quel point nous pouvions aller dans la modification d'un paragraphe qui a fait l'objet de négociations entre les différents groupes. | UN | لذلك سألت إلى أي حد يمكننا أن نصل في تعديل فقرة تم التفاوض عليها بين مجموعات شتى. |
La participation et la sensibilisation des parties prenantes jouent un rôle essentiel dans la modification des politiques et des programmes de santé. | UN | وتعتبر توعية أصحاب المصالح ومساهمتهم أمرين حاسمين في تعديل السياسات والبرامج الصحية. |
En outre, elle pense que la question des documents officiels doit être traitée dans un paragraphe distinct, comme il est indiqué dans la modification portant le numéro 33 B du document sans cote regroupant les modifications proposées par le Rapporteur. | UN | وفضلا عن ذلك، قالت إنها تعتقد أن من الضروري تناول مسألة الوثائق الرسمية في فقرة قائمة بذاتها، كما ذكر في التعديل رقم ٣٣ باء من وثيقة دون رقم تتضمن تجميعا للتعديلات التي اقترحها المقرر. |
En conséquence, le vendeur était à même de se rendre compte que l'acheteur avait commis une erreur dans le calcul du montant des " frais de consultation " à reverser tels qu'ils figuraient dans la modification apportée au contrat. | UN | ومن ثم فإنَّ البائع كان في موقف يتيح له أن يدرك أنَّ المشتري قد ارتكب خطأ في حساب قيمة " أتعاب الاستشارة " في التعديل. |
14. En raison de retards — d'une durée allant de trois à six ans — dans la modification des dossiers des bénéficiaires, des sommes d'un montant total de 88 809 dollars ont été versées à tort à quatre bénéficiaires. | UN | ٤١ - وأدت حالات التأخير في إجراء التغييرات في سجلات المستفيدين التي تراوحت بين ٣ و ٦ سنوات إلى زيادة في المدفوعات بلغت ٩٠٨ ٨٨ دولار ﻷربعة من المستفيدين. |
Ma délégation a joué un rôle important dans la modification des formules prévoyant une compensation pour l'allégement de la dette en échange de l'aide des gouvernements nationaux en ce qui concerne les questions de population et de développement. | UN | لقد ساعد وفد بلدي أيضا في تعديل صيغ كانت تقضي بجعل تيسيرات الديون تيسرات تعطى في مقابل المساعدة الوطنية التي تعرضها الحكومات في مسائل السكان والتنمية. |
51. Les parties ont maintenant accompli des progrès substantiels dans la modification de la ligne de démarcation interentités. | UN | ٥١ - أحرز اﻷطراف حتى اﻵن تقدما كبيرا في تعديل خط الحدود الفاصل بين الكيانين. |
Les médias sont appelés à jouer un rôle essentiel dans la réalisation du Plan, car il est difficile d'exagérer leur influence sur l'opinion publique et leur rôle dans la modification des stéréotypes. | UN | ودعيت وسائط الإعلام إلى أداء دور أساسي في تنفيذ الخطة، لأنه من الصعب المبالغة في مدى تأثيرها في الرأي العام ودورها في تعديل القوالب الجنسانية. |
Comme dans la modification de 1973, on a simplifié les dispositions concernant l'autorisation de se marier et les possibilités de dissoudre le mariage par le divorce ou la séparation légale ont été rendues plus accessibles. | UN | وكما كانت الحال في تعديل قانون الزواج لسنة 1973، فقد تم تبسيط الأحكام المتعلقة بالسماح بالزواج في المشروع الحالي، كما تم توسيع وتبسيط إمكانيات إنهاء الزواج عن طريق الطلاق أو الانفصال القانوني. |
Quel rôle devraient jouer les instruments économiques dans la modification des comportements de production et de consommation et l'accroissement des revenus affectés à la conservation? | UN | 4 - ما هو الدور الذي تضطلع به الأدوات الاقتصادية في تعديل سلوك الإنتاج والاستهلاك وزيادة العائدات التي تخصص للصون؟ |
Le poids de ces mentalités apparaît clairement dans des questions telles que, par exemple, le retard indu dans la modification des lois préjudiciables aux femmes, l'image stéréotypée des femmes dans les médias et le peu d'intérêt que l'opinion publique en général accorde à leurs affaires. | UN | ومن تجلّيات سطوة هذه الذهنية، مثلاً، البطء الشديد في تعديل القوانين المجحفة بحقّ المرأة، وثبات صورة نمطية لها في الإعلام، واستمرار شيوع الأمثلة الشعبية المبخّسة لشأنها إلخ. |
Quel rôle devraient jouer les instruments économiques dans la modification des comportements de production et de consommation et l'accroissement des revenus affectés à la conservation? | UN | 4 - ما هو الدور الذي تضطلع به الأدوات الاقتصادية في تعديل سلوك الإنتاج والاستهلاك وزيادة العائدات التي تخصص للصون؟ |
À cet égard, le Comité note avec préoccupation le retard pris dans la modification de la loi sur la lutte contre le viol (loi no 8 de 2000); | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق التأخر في تعديل القانون المتعلق بمكافحة الاغتصاب (القانون رقم 8 لعام 2000)؛ |
Bien qu'un inventaire de la législation discriminatoire ait été dressé en 1997 et qu'un certain nombre d'études aient été menées sur les incidences discriminatoires de la législation, le Comité se dit préoccupé par l'absence de progrès constatée dans la modification des lois discriminatoires, notamment le Code civil et le Code pénal. | UN | وعلى الرغم من إعداد قائمة بالقوانين التمييزية في عام 1997، وإجراء عدد من الدراسات بشأن الأثر التمييزي للقانون، تشعر اللجنة بالقلق من عدم إحـراز تقدم في تعديل القوانين التمييزية، وبخاصـة القانونين المدني والجنائي. |
La citation sélective qui est incluse dans la modification proposée ne mentionne pas les obligations des États, qui découlent des Articles 1 et 13, de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous. | UN | ولا يشير الاقتباس الانتقائي المتضمن في التعديل المقترح إلى التزامات الدول بمقتضى المادتين 1 و 13 من الميثاق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع. |
M. Matter (Suisse) suggère de remplacer les mots " son application " par les mots " leur application " dans la modification proposée. | UN | ٥٥- السيد ماتيه (سويسرا): اقترح إحلال صيغة الجمع في كلمة " تنفيذها " محل صيغة المفرد الواردة في التعديل المقترح. |
50. M. O'Flaherty propose d'utiliser les mots < < soient compatibles avec > > plutôt que < < favorisent > > dans la modification proposée par Sir Nigel. | UN | 50- السيد أوفلاهرتي اقترح استخدام عبارة " be compatible with " (تتمشى مع) بدلاً من " promote " (تعزز) في التعديل الذي اقترحه السير نايجل. |
Mme Clairingbould (Pays-Bas) dit que sa délégation n'approuve pas le texte suggéré dans la modification proposée. | UN | 27 - السيدة كليرينغبولد (هولندا): قالت إن وفدها لا يوافق على السرد المقدم في التعديل المقترح. |
L'autre formulation, sur l'occupation étrangère dans la modification proposée (A/C.3/63/L.75), va clairement audelà de l'intention initiale de ce paragraphe, tout en excluant dans le même temps de nombreux groupes importants en situation vulnérable. | UN | غير أن الصياغة البديلة بشأن الاحتلال الأجنبي في التعديل المقترح (A/C.3/63/L.75) تجاوزت بوضوح القصد من هذه الفقرة، واستبعدت في نفس الوقت فئات هامة من الأفراد في أوضاع ضعيفة. |
Ses préoccupations ayant été prises en compte dans la modification conduisant à l'adoption du < < modèle des pertes encourues > > , il s'est rallié à ce changement. | UN | وتم إدراج دواعي قلق القطاع المصرفي في التعديل المتعلق ب " نموذج الخسارة المتكبدة " مما أدى بالقطاع إلى قبول التغيير ل " نموذج الخسارة المتكبدة " (). |
La raison principale pour laquelle le concept de maîtrise d'œuvre a été abandonné est que le niveau d'urgence n'est plus le même qu'en 2007 et que les travaux n'ont plus besoin d'être achevés avant la fin de 2008, étant donné les retards prévus dans la modification des dispositifs de sécurité dans la zone internationale. | UN | 45 - ويتمثل السبب الرئيسي في التحول عن النهج القائم على أساس مفهوم التصميم ثم البناء في انتفاء درجة الاستعجال التي كانت موجودة في عام 2007 والتي كانت تدعو إلى إتمام المجمع قبل نهاية عام 2008، بسبب التأخر في إجراء التغييرات المتوقعة في الإجراءات الأمنية في المنطقة الدولية. |