| Le site Web du Centre s'inscrit dans la mondialisation. | UN | ويقدم الموقع الشبكي للمركز رؤية للعالم الآخذ في العولمة. |
| Avant même les attaques terroristes, il était admis que les remèdes aux maux de la mondialisation devaient être recherchés dans la mondialisation elle-même. | UN | وحتى قبل وقوع الهجمات الإرهابية، انعقد اتفاق الآراء على أنه ينبغي التماس الترياق لمشاكل العولمة في العولمة نفسها. |
| Parallèlement, nous sommes témoins du rôle considérable que joue dans la mondialisation le secteur privé, en particulier les énormes entreprises transnationales. | UN | وفي الوقت نفسه، نشهد دورا كبيرا يؤديه القطاع الخاص في العولمة ولا سيما الشركات عبر الوطنية الضخمة. |
| En tant que pays à économie de marché, le Kazakhstan fait partie intégrante de l'économie mondiale et joue un rôle moteur dans la mondialisation. | UN | وبوصف كازاخستان بلدا يعتمد اقتصاد السوق، فهي جزء لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي ومشارك نشط في عملية العولمة. |
| RÔLE DU MOUVEMENT dans la mondialisation DE L'ÉCONOMIE | UN | دور الحركة في عولمة الاقتصاد |
| Le Ghana voit un grand potentiel dans la mondialisation. | UN | وترى غانا إمكانيات كبيرة للعولمة. |
| La présente note analyse l'évolution récente du commerce et des transports internationaux ainsi que leur rôle dans la mondialisation et dans le développement. | UN | وتحلل هذه المذكرة التطورات التي حدثت مؤخراً في مجال التجارة والنقل الدوليين ودورها فيما يتعلق بالعولمة وعملية التنمية. |
| Au demeurant, l'économie mondiale a toujours été l'arrière-cour de Singapour et le pays a toujours été un protagoniste de premier plan dans la mondialisation de l'économie. | UN | وفي هذا السياق، ما فتئ الاقتصاد العالمي يشكل محور اهتمام سنغافورة التي ظلت دائماً تمثل إحدى الجهات الرئيسية الفاعلة في عملية عولمة الأنشطة الاقتصادية. |
| Il déplore les conséquences de politiques réactionnaires qui cèdent servilement aux forces du marché et sont prédominantes dans la mondialisation. | UN | وأعرب عن أسفه لعواقب السياسات الأصولية التي سلمت بخنوع لقوى السوق ولعبت دورا هاما في العولمة. |
| Il est donc essentiel d'intégrer la dimension sociale dans la mondialisation économique. | UN | ولذلك، فإن من المهم أن نقوم بإدماج البعد الاجتماعي في العولمة الاقتصادية. |
| Il faut instaurer un système où puissent s'exprimer ceux qui n'ont pas droit à la parole dans les instances des institutions qui jouent un rôle décisif dans la mondialisation. | UN | وأضاف أنه يجب إقامة نظام يستطيع الذين ليس لهم حق الكلام في المؤسسات التي تقوم بدور حاسم في العولمة الإعراب فيه عن رأيهم. |
| La bonne intégration des économies en développement dans la mondialisation rapide du commerce mondial donnera, à notre avis, la mesure de nos succès dans ces domaines. | UN | وسيؤدي الإدماج الصحيح للبلدان النامية في العولمة المتقدمة سريعا للتجارة العالمية، حسب رأينا، إلى تحديد مدى نجاحنا في تلك المجالات. |
| À cet effet, les partenaires de développement doivent faciliter l'intégration des pays en développement dans la mondialisation en leur apportant l'assistance nécessaire, sous forme avant tout d'un savoir technologique, d'un appui financier et technique et de meilleurs débouchés commerciaux. | UN | ومن أجل ذلك، يجب على الشركاء اﻹنمائيين أن ييسروا اندماج البلدان النامية في العولمة عن طريق تزويدها بالمساعدة اللازمة، وبالدرجة اﻷولى المعرفة التكنولوجية، والدعم المالي والتقني، والفرص اﻷحسن للتجارة. |
| Les statistiques des grandes multinationales sont elles aussi particulièrement importantes en raison du rôle central et prééminent de ces entreprises dans les chaînes de valeur mondiales et, de ce fait, dans la mondialisation de l'économie. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكتسي إحصاءات الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات أهمية خاصة بالنظر إلى دورها المحوري والطليعي في سلاسل القيمة العالمية، ومن ثم في العولمة الاقتصادية. |
| Pour préparer cette réunion, j'ai demandé à toute une série de personnes aux États-Unis et au Brésil comment elles percevaient le rôle que devait jouer la jeunesse dans la mondialisation. | UN | ولــــدى اﻹعداد لهذا الاجتماع توجهت بسؤال الى مختلف الناس في الولايات المتحدة والبرازيل عن رأيهم في الدور الذي ينبغي أن يضطلع به الشباب في عملية العولمة. |
| Étant donnés les progrès rapides de l'intégration des peuples et de leurs économies, il est extrêmement urgent d'incorporer des éléments d'une éthique humaniste dans la mondialisation, afin d'en faire une occasion de partager largement les bienfaits du développement économique et du progrès scientifique et technique. | UN | وبما أن هناك تكاملا أكبر بين الشعوب والاقتصادات، فمن الملح أن نُضمّن عناصر أخلاقية تراعي الجانب الإنساني في عملية العولمة كفرصة لتعميم أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتقدم التكنولوجي. |
| 9. Certains membres du CAC ont souligné que le rapport portait essentiellement sur les technologies classiques alors qu'il aurait été souhaitable de mentionner le rôle clef des nouvelles technologies dans la mondialisation de la production et dans le dynamisme des économies qui se développent en Asie. | UN | ٩ - وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أن التقرير يشمل بدرجة رئيسية التكنولوجيات التقليدية، في حين كان من المستصوب أن يشير واضعا البحث أيضا إلى الدور الرئيسي للتكنولوجيات الجديدة في عولمة الانتاج وفي دينامية الاقتصادات الجديدة في المنطقة اﻵسيوية. |
| Si les énormes progrès réalisés dans le domaine des technologies de l’information ont joué et continueront à jouer un rôle majeur dans la mondialisation des marchés et l’ouverture des frontières, ces mêmes forces de mondialisation ont exacerbé certains phénomènes pernicieux existants ainsi que les problèmes connexes du crime organisé, de l’abus des drogues, du blanchiment d’argent et de la corruption. | UN | ٣٢ - ورغم أن التطورات الضخمة التي حصلت في ميدان تكنولوجيا المعلومات قامت ولا تزال تقوم بدور رئيسي في عولمة اﻷسواق وفتح الحدود، فإن قوى العولمة نفسها تلك فاقمت الظواهر الشريرة القائمة والمشاكل المترابطة المتمثلة في الجريمة المنظمة وتعاطي المخدرات وغسيل اﻷموال والفساد. |
| Il a été noté que dans la perspective de la douzième session de la Conférence, la douzième session de la Commission donnait l'occasion de faire le bilan des progrès accomplis au cours des quatre années précédentes et d'examiner les principales questions relatives au rôle du commerce dans la mondialisation et à la contribution de la CNUCED. | UN | ولوحظ أن الدورة الثانية عشرة للجنة، بالنظر إلى دورة الأونكتاد الثاني عشر المقبل، توفر فرصة لرصد التقدم المحرز خلال السنوات الأربع السابقة وللنظر في القضايا الرئيسية فيما يتعلق بالمنظور التجاري للعولمة وإسهام الأونكتاد. |
| Il va sans dire qu'après la triste expérience vécue par les économies de l'Asie de l'Est, la foi de nombreux pays en développement dans la mondialisation a été considérablement ébranlée et diminuée. | UN | وغني عن البيان، في أعقاب التجربة الحزينة لاقتصادات شرق آسيا، أن الكثير من البلدان النامية تضعضع إيمانها بالعولمة وقل كثيرا جدا. |