Ces autorités ont prétendu que des documents séditieux avaient été cachés dans la mosquée. | UN | وادعت السلطات أن، مواد مثيرة للفتنة كانت مخبأة في المسجد. |
hachémite de Jordanie concernant l'acte criminel perpétré dans la mosquée d'Abraham | UN | حول الحادث الاجرامي الذي ارتكب في المسجد الابراهيمي الشريف |
Selon des témoins qui étaient dans la mosquée, plusieurs colons ont tiré sur les fidèles. | UN | وجاء في شهادات الشهود الذين كانوا متواجدين في المسجد أن أكثر من مستوطن قاموا باطلاق الرصاص على المصلين. |
Elles ont souligné la responsabilité de l'Organisation des moudjahidin entre autres dans les assassinats de pasteurs, ainsi que dans l'attentat à la bombe dans la mosquée de Mashhad. | UN | وأكدت مسؤولية منظمة المجاهدين، من ضمن منظمات أخرى، في اغتيالات القسس وفي الاعتداء بالقنبلة الذي جرى في مسجد مشهد. |
Comme première mesure, ils ont conçu le projet de rendre possible la célébration du culte dans la mosquée Hala Sultan Tekke à Larnaca et au monastère de l'apôtre Saint-André dans la péninsule de Karpas. | UN | وكخطوة أولى على هذا الطريق، عزما على العمل على بلوغ هدف التمكين من أداء العبادات في مسجد هالا سلطان تقي في لارنكا ودير أبوستولوس أندرياس في شبه جزيرة كارباس. |
MASSACRE DE PALESTINIENS PAR ISRAËL dans la mosquée D'ABRAHAM, | UN | المجزرة اﻹسرائيلية ضد الفلسطينيين في الحرم اﻹبراهيمي |
Deux extrémistes avaient envisagé de jeter une tête de porc dans la mosquée, pendant l’une des grandes prières organisées chaque vendredi, durant le Ramadan. | UN | فقد خطﱠط اثنان من المتطرفين للقيام بإلقاء رأس خنزير إلى داخل المسجد أثناء إحدى صلوات الجمعة خلال شهر رمضان. |
Après le retrait des troupes, on a découvert 60 corps dans la mosquée. | UN | وبعد أن انسحبت القوات، اكتُشفت 60 جثة في المسجد. |
À la suite de ce tir de missile, un incendie s'est déclaré dans la mosquée, qui abrite la plus importante bibliothèque de Gaza. | UN | وفي أعقاب القصف بالقذائف، أفادت التقارير باندلاع نيران في المسجد الذي توجد به أكبر مكتبة في غزة. |
Il s'est d'abord rendu dans le village de Qezelabad où il a rencontré, dans la mosquée, les anciens du village et le mollah local. | UN | وقام أولاً بزيارة قرية قيزيل أباد حيث التقى في المسجد بشيوخ القرية والملا المحلي. |
Les fouilles archéologiques se poursuivent dans la mosquée d'Al-Aqsa. | UN | كما تستمر الحفريات اﻷثرية في المسجد اﻷقصى. |
Mais Abu Bakr, l'ami du Prophéte, prit la parole dans la mosquée. | Open Subtitles | كيف يمكن لمثل هذا الرجل أن يموت ؟ لكن أبو بكر الصديق صديق النبي وقف في المسجد |
1. Le Comité exprime sa profonde émotion devant l'effroyable massacre commis par des colons israéliens contre des fidèles palestiniens dans la mosquée d'Abraham à Hébron, le 25 février 1994. | UN | ١ - تعرب اللجنة عن شعورها بالصدمة من جراء المذبحة المروعة التي ارتكبها مستوطنون إسرائيليون ضد المصلين الفلسطينيين في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Ils ont fait la fête dans la mosquée la nuit avant le massacre et en ont interdit l'accès aux fidèles qui voulaient y prier, et cela en présence des soldats qui ont laissé les colons faire ce qu'ils voulaient et ont empêché les fidèles de se rendre à la mosquée. | UN | وقد احتفلوا في المسجد عشية المذبحة ومنعوا أي شخص من الدخول للصلاة. وحدث ذلك في حضور الجيش. وقد سمح الجنود للمستوطنين بفعل ما يريدون ومنعوا المصلين من دخول المسجد. |
La Malaisie condamne fermement le massacre sauvage perpétré dans la mosquée d'Al-Haram Al Ibrahimi à Hébron et se déclare profondément attristée par le fait qu'il ait eu lieu dans un lieu saint au cours du mois de Ramadan. | UN | تدين ماليزيا بشدة المذبحة الوحشية التي حدثت في مسجد الحرم الابراهيمي في الخليل وتشعر بأسف بالغ ﻷن هذا الحادث وقع في مكان مقدس خلال شهر رمضان. |
La Fondation islamique a prévu dans la mosquée Baitul Mukarram des aménagements pour les femmes à l'occasion des fêtes de l'Eid et d'autres occasions spéciales d'importance nationale et religieuse. | UN | وتتيح المؤسسة الإسلامية للمرأة مرافق كافية في مسجد بيت المكرم خلال صلاة العيدين والمناسبات الخاصة الأخرى ذات الأهمية الوطنية والدينية. |
Ces articles sont stockés dans les bureaux du Pumwani Riyadha Mosque Committee situés dans la mosquée de Riyadha à Pumwani, avant d’être distribués, y compris en Somalie pour des attentats d’Al-Chabab. | UN | وتُخزن هذه المواد في مكاتب اللجنة الواقعة في مسجد بومواني رياضة قبل توزيعها بما في ذلك في الصومال لأغراض هجمات حركة الشباب. |
Il y a un quota de Palestiniens autorisés à entrer pour prier dans la mosquée; il est de 450. | UN | ويوجد نصاب لعدد الفلسطينيين الذين يسمح بدخولهم للعبادة في الحرم الابراهيمي وهو ٤٥٠ فردا. |
Les extrémistes au sein de la Knesset appellent à une présence juive permanente à Haram al-Charif et dans la mosquée Al-Aqsa. | UN | ويدعو المتطرفون في الكنيست الإسرائيلي إلى وجود يهودي دائم في الحرم الشريف وفي المسجد الأقصى. |
La Puissance occupante a même enfermé certains fidèles palestiniens dans la mosquée. | UN | وعلاوة على ذلك، حبست السلطة القائمة بالاحتلال مصلين فلسطينيين داخل المسجد الأقصى، ومنعتهم من الخروج. |
Les tireurs se sont ensuite réfugiés dans la mosquée Salah A-Din, à Rafiah. | UN | وبعد ذلك هرب مطلقو الرصاص إلى مسجد صلاح الدين في رفح. |
Le soir du 21 mars 2013, alors que l'éminent érudit Mohammed Saïd Ramadan el-Bouti dispensait un enseignement religieux à ses élèves dans la mosquée el-Iman, dans le quartier de Mazraa, à Damas, un kamikaze s'est fait exploser au milieu du groupe, entraînant la mort du dignitaire et de son petit-fils. | UN | فجَّر انتحاري مساء الخميس 21 آذار/مارس 2013 نفسه خلال إعطاء العَلامة الكبير الدكتور محمد سعيد رمضان البوطي درسا دينيا لطلاب العلم في جامع الإيمان بمنطقة المزرعة في دمشق مما أدى إلى استشهاد العَلامة البوطي واستشهاد وجرح العشرات من طلاب العلم بينهم حفيده. |
Ils les ont emmenés tous les deux dans la mosquée d'à côté, où se trouvaient beaucoup de soldats et de matériel militaire. | UN | واقتيد كلاهما إلى المسجد المجاور حيث وجدا عددا كبيرا من الجنود والمعدات العسكرية. |