Les autorités grecques sont en train de prendre les mesures nécessaires pour la construction d'une mosquée dans la municipalité d'Athènes, sur un terrain qui sera cédé par l'État. | UN | وتتخذ السلطات اليونانية الخطوات اللازمة لبناء مسجد في قطعة أرض في بلدية أثينا ستقدمها الدولة. |
Les Serbes sont actuellement expulsés des villages de Djakovo, Osojane, Tucepom, Kos, Belica, Krnjice et Maricane, dans la municipalité d'Istok. | UN | وطرد الصرب أيضا من قرى دجاكوفو وأوسياني وتوشيبوم وكوس وبليتشا وكرينجيش وماريكاني الواقعة في بلدية استوك. |
Le 26 janvier, un Serbe a été grièvement blessé dans l'attaque de sa maison dans la municipalité d'Istok. | UN | وفي ٢٦ كانون الثاني/يناير، أصيب رجل صربي بإصابات بالغة في هجوم شن على منزله في بلدية إستوك. |
La région des Yungas de La Paz représentait toujours environ les deux tiers des cultures, le reste étant concentré pour l'essentiel dans la région du Chapare et, dans une bien moindre mesure, dans la municipalité d'Apolo. | UN | وظلَّت منطقة يونغاس في لاباس تستأثر بقرابة ثلثي تلك المساحة، وكانت معظم المساحة المتبقية في منطقة تشاباري وفي منطقة أصغر بكثير في بلدية أبولو. |
Les plus notables ont été occasionnés par le retour spontané de 23 Serbes du Kosovo au village de Zallq/Žac, dans la municipalité d'Istog/Istok. | UN | وكان أبرز الحوادث مرتبطا بعودة 23 شخصا من صرب كوسوفو بمحض إرادتهم إلى قرية زالك/زاك في بلدية إستوغ/إستوك. |
En Bolivie, un bénéficiaire renforcera les réseaux de lutte contre la violence sexuelle et familiale afin de prévenir la violence à l'encontre des filles et des adolescentes qui sévit dans la municipalité d'El Alto. | UN | ويعمل المستفيد من منحة في بوليفيا على تعزيز الشبكات المناهضة للعنف الجنسي والعنف داخل الأسرة بغية منع العنف الموجه ضد الفتيات والمراهقات في بلدية إلـ ألتو. |
La région des Yungas de La Paz représentait toujours environ les deux tiers des cultures, le reste étant concentré pour l'essentiel dans la région du Chapare et, dans une bien moindre mesure, dans la municipalité d'Apolo. | UN | وظلَّت منطقة يونغاس في لاباس تستأثر بقرابة ثلثي تلك المساحة، وكانت معظم المساحة المتبقية في منطقة تشاباري وفي منطقة أصغر بكثير في بلدية أبولو. |
114. M. Montes López a ajouté que l'un de ses ravisseurs avait mentionné le forum économique et social que le FMLN essayait de mettre en place dans la municipalité d'Ilopango, et que l'autre lui avait ordonné de se taire. | UN | ١١٤ - كما أكد مونتس لوبيس أن أحد مختطفيه ذكر اسم المحفل الاقتصادي والاجتماعي الذي تحاول جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني اقامته في بلدية ايلوبانغو. بيد أن المختطف اﻵخر نهره عن التلفــظ بذلـك. |
Un projet pilote a été lancé dans la municipalité d'Urosevac et quatre centres supplémentaires d'enregistrement des faits d'état civil à l'échelon municipal sont devenus opérationnels le 29 novembre dans les municipalités de Vucitrn, Klina, Suva Reka et Lipljan. | UN | وقد بدأ مشروع نموذجي في بلدية أروسيفاتش وبدأت تعمل أربعة مراكز إضافية لتسجيل المدنيين في البلديات في 29 تشرين الثاني/نوفمبر في بلديات فوستيرن، وكلينا، وسوفا ريكا، وليبليان على التوالي. |
10. Nombre d'habitations ayant été brûlées : 68 à Pristina, 53 à Gnjilane, 80 à Urosevac, 70 dans le village de Mucutiste, 32 dans celui de Stimlje, plus de 400 dans la municipalité d'Istok, et plus encore à Lipljan. | UN | ١٠ - عدد الدور المحروفة المسجل: ٦٨ في بريشتينا؛ و ٥٣ في غنييلاني؛ و ٨٠ في أوروسفاتش؛ و ٧٠ في قرية موتسوتستي؛ و ٣٢ في ستيمليي؛ وأكثر من ٤٠٠ في بلدية إستوك؛ وعدد أكثر في ليبليان. |
102. Le Rapporteur spécial a été informé que, dans la municipalité d'Albania (département de Caqueta), un juge de première instance avait reçu des menaces après avoir ordonné la levée d'un barrage installé dans la zone par les militaires. | UN | ٢٠١- وأبلغ المقرر الخاص بتهديدات ضد أحد القضاة بعد صدور حكم من قاضي محكمة الدرجة اﻷولى في بلدية ألبانيا، في محافظة كاكيتا، بشأن حواجز عسكرية في هذه المنطقة. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous au sujet de l'incident regrettable survenu aujourd'hui dans les eaux territoriales honduriennes du Oficio No.68/DSS-14 Señor Ministro golfe de Fonseca, à 2 milles marins de la communauté d'Isletas, dans la municipalité d'Amapala, sur la côte sud de l'île du Tigre, dans le département de Valle. | UN | السيد الوزير: يشرفني أن أكتب إليكم بالإشارة إلى الحادث البحري المؤسف الذي وقع اليوم في المياه الخاضعة لولاية هندوراس في خليج فونسيكا، على بعد ميلين من محلة إسليتاس في بلدية أمابالا، على الساحل الجنوبي من جزيرة إيل تغري، في مقاطعة فايي. |
En août 2008, les FARC-EP ont fait sauter un engin explosif dans la municipalité d'Ituango (département d'Antioquia), tuant huit personnes, dont deux garçons et en blessant 52, dont 10 enfants. | UN | ففي آب/أغسطس 2008، قامت القوات المسلحة الثورية بتفجير جهاز متفجر في بلدية إيتوانغو بمقاطعة أنتيوكيا. وأسفر التفجير عن مقتل ثمانية أشخاص منهم صبيان، وإصابة 52 بجراح منهم 10 أطفال. |
Le neuvième cas était celui de M. David Jimenez Sarmiento, qui aurait été arrêté dans la municipalité d'Atizapán de Zaragoza, État de Mexico, le 7 mai 1975. | UN | وتعلقت الحالة التاسعة بالسيد دافيد جيمينيز سارمينتو، الذي ادعي أنه تم توقيفه في بلدية أتيزابان دي زاراغوزا في ولاية مكسيكو في 7 أيار/مايو 1975. |
Des troubles ont éclatés à Zallq/Žac, dans la municipalité d'Istog/Istok, après que des Albanais du Kosovo de la communauté d'accueil eurent refusé d'accepter le retour de Serbes du Kosovo, en les accusant d'avoir commis des crimes de guerre durant le conflit. | UN | فقد بدأت اضطرابات في زالك/زاك، في بلدية إستوغ/إستوك، بعد أن رفض أشخاص من ألبان كوسوفو في المجتمع المستقبل قبول عائدين من صرب كوسوفو واتهموهم بارتكاب جرائم حرب أثناء النزاع. |
a) Programme d'enseignement professionnel secondaire pour adultes dans la municipalité d'Arachinovo auquel 28 femmes de la communauté albanaise ont participé; | UN | (أ) برنامج إكمال التعليم المهني الثانوي للكبار في بلدية آراشينوفو الذي شاركت فيه 28 امرأة من المجموعة العرقية الألبانية؛ |
L'assassinat brutal de trois résidents serbes dans la municipalité d'Obilic le 4 juin, a récemment mis en lumière, de manière particulièrement horrible, le long chemin qu'il nous reste à parcourir. | UN | وحقيقة أنه لا يزال أمامنا طريق طويل قد تأكدت مؤخرا وبشكل مروع على نحو خاص، عندما اغتيل ثلاثة من الصرب سكان كوسوفو بطريقة وحشية في بلدية أوبيليتش في 4 حزيران/يونيه. |
En fait, l'expérience tirée de la mise en service dans tout le pays de bureaux de police préposés aux femmes et aux enfants et l'établissement et la mise en service de six centres polyvalents à Zanzibar a présidé à l'établissement du tout premier centre polyvalent de la Tanzanie continentale à l'hôpital Amana, dans la municipalité d'Ilala à Dar es-Salaam. | UN | وبالفعل، استفادت تنزانيا من التجربة المكتسبة من تشغيل مكاتب الشؤون الجنسانية والطفل في كامل أنحاء البلد وإنشاء وتشغيل ستة مراكز جامعة للخدمات في زنجبار، استفادت من ذلك في إنشاء أول مركز جامع للخدمات في تنزانيا القارية في مشتشفى أمانة في بلدية إيلالا في دار السلام. |
En outre, le Ministère a appuyé la mise en place dans la municipalité d'Odense d'une équipe dite de repérage des problèmes de santé, laquelle utilise des méthodes interdisciplinaires pour identifier les personnes faisant valoir leur droit à des prestations en espèces qui ont des pathologies complexes ou difficilement cernables, modèle auquel plusieurs autres municipalités ont recours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الوزارة المذكورة أعلاه دعماً لإعداد الفريق المسمى فريق التعرف على الحالة الصحية في بلدية أودنس، وهو فريق يستخدم منهجية متعددة التخصصات لتحديد المطالبين بالاستحقاقات النقدية ممن يعانون من أنماط مرضية معقدة أو غير ظاهرة، وهو نموذج تستخدمه بلديات أخرى عديدة. |
Ce nouvel incident regrettable s'est produit à 2 milles marins de la communauté d'Isletas, dans la municipalité d'Amapala, sur la côte sud de l'île du Tigre, dans le département de Valle, c'est-à-dire dans les eaux territoriales de la République du Honduras qui relèvent de sa souveraineté. | UN | ٦ - إن هذا الحادث الجديد الباعث على الأسف الشديد قد وقع على بعد ميلين من محلة إيسليتاس في بلدية أمابالا، على الساحل الجنوبي من جزيرة إيلتيغري، بمقاطعة فايي، في مياه خاضعة لولاية جمهورية هندوراس وسيادتها. |