"dans la négociation" - Translation from French to Arabic

    • في التفاوض بشأن
        
    • في المفاوضات بشأن
        
    • في مفاوضات
        
    • في التفاوض حول
        
    • عند التفاوض بشأن
        
    • للمساومة
        
    • في عملية التفاوض
        
    • في سياق التفاوض
        
    • في التفاوض على
        
    • السابق في التفاوض
        
    • في التوسط
        
    • في التفاوض بنجاح
        
    • في إبرام غالبية
        
    • في مجال التفاوض
        
    • على التفاوض بشأن التوصل
        
    Il a souligné que sa délégation avait joué un rôle positif dans la négociation des diverses dispositions du projet de convention. UN وشدد على أن وفده قام بدور ايجابي في التفاوض بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية.
    Nous nous rappelons qu'à la 34e Réunion ministérielle, il a été fait référence aux progrès réalisés dans la négociation d'un protocole sur la vérification de la Convention sur les armes biologiques. UN ونشير إلى أن الاجتماع الوزاري الرابع والثلاثين لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا قد أحاط علما بالتقدم المحرز في التفاوض بشأن إبرام بروتوكول يتعلق بالتحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Son rôle dans la négociation d'instruments de limitation des armements et de désarmement est sans cesse rappelé par la communauté internationale. UN فدور المؤتمر في التفاوض بشأن الصكوك المتعلقة بتحديد الأسلحة وبنزع السلاح لا يزال يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Elle s'est activement engagée dans la négociation d'un projet de protocole concernant les munitions à fragmentation, qui établirait un équilibre entre considérations humanitaires et considérations de sécurité. UN وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    On oublie que la contribution au maintien de la paix résulte également de la constance dans la négociation pour rechercher la paix et diminuer les tensions. UN بالإضافة إلى ذلك، ينسى الناس أن المساهمة في عملية صون السلم تنشأ أيضا من الاستمرار في مفاوضات السلم بثبات.
    72. Comme indiqué plus haut, le faible poids des pays en développement dans la négociation d'accords bilatéraux sur le trafic aérien est considéré pour eux comme un obstacle de taille à leur pénétration accrue des marchés mondiaux de ces services. UN 72- وحسبما أشير إليه آنفا، يُنظر إلى ضعف موقف البلدان النامية في التفاوض حول اتفاقات الحركة الجوية الثنائية على أنه عقبة كبرى أمام زيادة نفاذها إلى الأسواق العالمية في مجال خدمات النقل الجوي.
    L'Australie a joué un rôle prépondérant dans la négociation du Protocole additionnel et a été le premier pays à le ratifier. UN ولعبت أستراليا دورا بارزا في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول.
    L'Australie a joué un rôle prépondérant dans la négociation du Protocole additionnel et a été le premier pays à le ratifier. UN ولعبت أستراليا دورا بارزا في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول.
    :: Bilatéralisme, multilatéralisme et intégration dans la négociation des redevances relatives au trafic aérien - points de vue de l'Union européenne; UN :: الثنائية وتعددية الأطراف، والتوحد في التفاوض بشأن وجهات نظر الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق برسوم المرور
    :: Apporter un concours et une aide au Greffier dans la négociation d'accords de coopération avec des États parties UN :: تقديم الدعم والمساعدة إلى المسجل في التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع الدول الأطراف
    :: Apporter un concours et une aide au Greffier dans la négociation d'accords de coopération avec des Etats Parties UN :: تقديم الدعم والمساعدة إلى المسجل في التفاوض بشأن اتفاقات التعاون مع الدول الأطراف
    Comme autre exemple de coopération extrarégionale, El Salvador, le Guatemala et le Honduras ont fait des progrès dans la négociation d’un accord commun de libre-échange avec le Mexique, qui doit être signé avant la fin de 1998. UN وفي أمثلة أخرى للتعاون مع جهات أخرى من خارج المنطقة، أحرزت السلفادور وغواتيمالا وهندوراس تقدما في التفاوض بشأن اتفاق مشترك للتجارة الحرة مع المكسيك، يوقع قبل نهاية عام ٨٩٩١.
    Comme on le sait, d'importantes difficultés ont surgi dans la négociation de certains instruments. Tel est le cas, en particulier, dans le domaine des droits de l'homme. UN وكما نعلم، فقد نشأت صعوبات رئيسية في المفاوضات بشأن صكوك معينة؛ وهذا هو الحال بوجه خاص في مجال حقوق اﻹنسان.
    Force est de reconnaître le rôle irremplaçable de la Conférence du désarmement dans la négociation de ces deux instruments. UN ولا بد من الإقرار بما لمؤتمر نزع السلاح من دور لا يمكن لأحد أن يحل محله في المفاوضات بشأن هذين الصكين.
    Dans ce contexte, plusieurs délégations ont exprimé leur préoccupation devant l'absence de progrès dans la négociation de la convention générale. UN وأعرب في هذا السياق عن القلق لعدم إحراز تقدم في المفاوضات بشأن الاتفاقية الشاملة.
    À de rares exceptions près, M. Denktash a très généralement refusé de s'engager dans la négociation d'un compromis. UN وفيما عدا استثناءات قليلة، رفض السيد دنكتاش رفضا تاما الدخول في مفاوضات على أساس الأخذ والعطاء.
    Elle engage de nouveau les parties à la Convention à prendre en compte la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans la négociation, l'adoption et la mise en œuvre du Protocole sur l'accès et le partage des avantages. UN ويكرر المنتدى الدائم تأكيد ما طلبه من أطراف الاتفاقية من أن تضع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية نصب الأعين عند التفاوض بشأن البروتوكول آنف الذكر وعند اعتماده وتنفيذه.
    Notant avec la plus vive préoccupation et avec étonnement la décision de la cour suprême d'Israël autorisant les autorités israéliennes à maintenir en détention les prisonniers libanais < < comme otages, comme une carte à jouer dans la négociation et comme détenus sans jugement > > ; UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق والاستغراب القرار الصادر عن المحكمة الإسرائيلية العليا والقاضي بالسماح للسلطات الإسرائيلية الإبقاء على المعتقلين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية " كرهائن وورقة للمساومة ومحتجزين بدون محاكمة " ،
    Le Monténégro se félicite des progrès accomplis jusqu'ici dans la négociation d'un traité sur le commerce des armes. UN وترحب الجبل الأسود بالتقدم المحرز حتى الآن في عملية التفاوض بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Il fait ainsi valoir que la prise en compte des missions politiques spéciales dans le budget-programme a peu à peu perturbé le processus d'établissement du budget en incluant les crédits demandés pour ces missions dans la négociation de l'enveloppe budgétaire totale, au détriment des autres postes de dépense. UN ويؤكد الأمين العام، على سبيل المثال، أن إدراج البعثات السياسية الخاصة في الميزانية البرنامجية قد أثر تدريجيا على عملية إعداد الميزانية البرنامجية بطرحه احتياجاتها في سياق التفاوض على رزمة متكاملة للميزانية، مما وضع احتياجات أخرى من الميزانية تحت الضغط.
    Cette initiative permettra à la Conférence du désarmement de conserver et confirmer son rôle dans la négociation de mesures multilatérales de désarmement. UN وهذا اﻹجراء سيحتفظ بدور مؤتمر نزع السلاح ويؤكده على اﻷقل في التفاوض على تدابير نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Consciente de l'importance et de l'utilité de la Conférence du désarmement, et rappelant les succès qu'elle a rencontrés dans la négociation d'accords de maîtrise des armements et de désarmement, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مؤتمر نزع السلاح لا تزال له أهميته وجدواه، وإذ تشير إلى الإنجازات التي حققتها تلك الهيئة في السابق في التفاوض بنجاح بشأن اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    À cet égard, elle a joué un rôle central dans la négociation d'accords de paix, notamment en Afrique australe. UN وفي هذا الصدد قامت زامبيا بدور محوري في التوسط في إبرام اتفاقات السلام في منطقة الجنوب الأفريقي بوجه خاص.
    En pratique, et bien que la passation des marchés soit décentralisée, deux services du siège, la Division des services administratifs et la Division des services techniques, jouent un rôle de chef de file dans la négociation des marchés importants. UN وعلى الصعيد العملي، فإنه رغم اللامركزية المطبقة في إجراءات الشراء، تضطلع وحدتان في المقر،. هما شعبة الخدمات الإدارية وشعبة الخدمات التقنية، بدور رائد في إبرام غالبية العقود الرئيسية.
    Ce cadre devrait aussi définir les rôles des différentes institutions dans la négociation et la souscription des prêts, la gestion de la dette et le contrôle. UN وينبغي أن يوضّح هذا الإطار أيضاً أدوار المؤسسات المختلفة في مجال التفاوض والتعاقد على القروض وإدارة ومراقبة الديون.
    Il été demandé en outre aux Tribunaux d'assister le Bureau des affaires juridiques dans la négociation des accords de siège avec les pays hôtes. UN وطُلب إلى المحكمتين علاوة على ذلك مساعدة مكتب الشؤون القانونية على التفاوض بشأن التوصل لاتفاقين مناسبين بشأن مقري الفرعين مع الدولتين المضيفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more