"dans la note d" - Translation from French to Arabic

    • في المذكرة
        
    • في مذكرة
        
    • في صحيفة الوقائع
        
    Cette méthodologie de détermination du taux d'actualisation comprend un certain nombre d'étapes exposées dans la note d'orientation. UN وتشمل هذه المنهجية الرامية إلى بلورة معدل الخصم عدداً من الخطوات المعروضة في المذكرة التوجيهية.
    L'approche commune au système des Nations Unies exposée dans la note d'orientation est en cours de mise en place au niveau des pays. UN ويجري نشر نهج الأمم المتحدة الموحد المحدد في المذكرة الإرشادية على الصعيد القطري.
    Nous constatons aussi que, lorsque la programmation conjointe s'appuie sur les directives concrètes données dans la note d'orientation, nous commençons à résoudre certains des problèmes qu'elle pose. UN ونلاحظ أيضا أنه متى حظيت عملية البرمجة المشتركة بدعم الأدوات التنفيذية الواردة في المذكرة التوجيهية، صار من الممكن الشروع في مواجهة بعض التحديات على صعيد البرمجة.
    Très pertinent, l'exemple d'un blocus cité par Mme Chanet sera inclus dans la note d'information. UN واعتبر المثال الذي ساقته السيدة شانيه بشأن الحصار، ذي صلة وقال إنه سيُدرج أيضاً في مذكرة المعلومات الأساسية.
    S'agissant de la durée maximale des déclarations, je puis dire qu'elle n'excèdera pas cinq minutes, mais la durée exacte sera communiquée aux États Membres dans la note d'information. UN وفيما يتعلق بالمدة القصوى المسموح بها للإدلاء ببيانات، يمكنني أن أقول أن أقصى مدة لن تتجاوز خمس دقائق، ولكن ستُبّلغ الدول الأعضاء، في مذكرة المعلومات، بالمدة المحددة لذلك بالضبط.
    Il a approuvé les recommandations figurant dans la note d'information, qui étaient fondées sur les principaux messages découlant de l'atelier, en vue de leur examen par la Conférence des Parties à sa vingtième session (voir par. 82 ci-après). UN ووافقت على التوصيات الواردة في مذكرة المعلومات الأساسية، التي استندت إلى الرسائل الرئيسية الصادرة عن حلقة العمل، لإحالتها إلى مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها في دورته العشرين، على النحو الوارد في الفقرة 82 أدناه.
    Une confirmation au sujet de ces trois dernières langues sera donnée dans la note d'information no 2. UN أما تأكيد استخدام اللغات الثلاث الأخيرة فسوف يرد في المذكرة الإعلامية رقم 2.
    Des renseignements supplémentaires sur le système de réunion sans papier sont fournis dans la note d'information à l'intention des participants ainsi que sur le site Internet dédié à la session. UN ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية عن النظام في المذكرة الإعلامية الموجهة إلى المشاركين وعلى الموقع الشبكي المخصص للدورة.
    Le FENU a acquis récemment une expérience précieuse concernant les diverses modalités de financement énoncées dans la note d'orientation. UN فقد اكتسب الصندوق مؤخرا خبرة معتبرة في مختلف طرق التمويل المبينة في المذكرة التوجيهية.
    Les stratégies de renforcement des capacités qui seront exposées de manière plus détaillée dans la note d'orientation sont indiquées ci-après. UN وترد أدناه استراتيجيات تنمية القدرات، التي سيجري تناولها بتفصيل أكبر في المذكرة التوجيهية.
    Le réseau élabore actuellement un plan d'action pour appuyer la mise en œuvre des recommandations énoncées dans la note d'orientation. UN 112 - وتعكف الشبكة حاليا على وضع خطة عمل لدعم تنفيذ التوصيات الواردة في المذكرة التوجيهية.
    Des instruments ont été définis dans la note d'orientation afin que les normes en matière de responsabilité et d'information financières soient respectées. UN والقصد من الوسائل المبينة في المذكرة التوجيهية الخاصة بالبرمجة المشتركة هو ضمان المحافظة على معايير المساءلة المالية وتقديم التقارير.
    À l'échelle mondiale, 204 programmes communs auxquels le PNUD a participé étaient conformes à la définition donnée de ces programmes dans la note d'orientation. UN وعلى الصعيد العالمي، تقيد 204 من البرامج المشتركة التي شارك فيها البرنامج الإنمائي بتعريف البرامج المشتركة الوارد في المذكرة التوجيهية.
    Le Conseil a pris note des informations communiquées et a renvoyé les questions soulevées dans la note d'information à propos de la dotation en effectifs au Comité des questions administratives pour qu'il l'examine à sa prochaine réunion. UN وأحاط المجلس علما بالمعلومات المقدمة وأحال المسائل المطروحة في المذكرة الإعلامية المتصلة بالتوظيف إلى الجلسة المقبلة للجنة المسائل الإدارية.
    Comme vous le verrez dans la note d'information, la liste des orateurs sera ouverte à New York aux environs du 1er septembre. UN وكما سيتم ذكره في مذكرة المعلومات تلك، سيتم فتح قائمة المتكلمين في نيويورك قرابة الأول من أيلول/سبتمبر.
    Il est suggéré que le HCR amende et élargisse les principes directeurs et le cadre spécifiés dans la note d'information compte tenu des discussions. UN واقترح مع ذلك أن تقوم المفوضية في ضوء المناقشات، بتعديل وتوسيع ما ورد في مذكرة المعلومات الأساسية التي قدمتها، من مبادئ توجيهية وإطار.
    Des informations plus récentes figurent dans la note d'information du secrétariat sur la coopération entre la Convention de Bâle et l'Organisation mondiale du commerce examinée ci-dessous. UN وتمت إتاحة معلومات أحدث في مذكرة إعلامية موجزة للأمانة بعنوان التعاون بين اتفاقية بازل ومنظمة التجارة العالمية التي تبحث أدناه.
    3. Différentes idées ont été échangées et différentes opinions exprimées concernant les questions soulevées dans la note d'information et dans les exposés des experts invités. UN 3- وتم تبادل مختلف الآراء والتعبير عن وجهات النظر بشأن القضايا المثارة في مذكرة المعلومات الأساسية وفي العروض التي قدمها الخبراء المدعوون.
    De nombreux représentants ont souscrit à l'idée de créer une banque de données commune proposée par l'orateur principal et dans la note d'information. UN وأعرب العديد من المندوبين عن تأييدهم لفكرة إنشاء بنك بيانات تعاوني لتوفير المعلومات، حسبما اقترحه المتحدث الرئيسي، وهو ما اُقترح كذلك في مذكرة المعلومات الأساسية.
    1. Le débat a porté essentiellement sur les questions présentées dans la note d'information TD(XII)/BP/4. UN 1- ركَّز النقاش على قضايا قُدمت في مذكرة معلومات أساسية TD(XII)/BP/4.
    On trouve un autre inventaire des traités internationaux établissant la compétence universelle ou l'obligation aut dedere aut judicare dans la note d'Amnesty International que nous avons déjà citée. UN 47 - هناك فهرس آخر يتضمن معاهدات دولية مختارة تنص على الالتزامات المتعلقة بالولاية القضائية العالمية وبالتسليم أو المحاكمة، يرد في مذكرة أعدتها منظمة العفو الدولية في عام 2001.
    Comme indiqué dans la note d'information que j'ai demandé au secrétariat de distribuer, les ÉtatsUnis sont attachés à l'élimination des risques présentés par les mines terrestres d'un point de vue humanitaire. UN وكما ذكر في صحيفة الوقائع التي طلبت إلى الأمانة تعميمها، فالولايات المتحدة ملتزمة بالقضاء على المخاطر الإنسانية التي تمثلها الألغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more