"dans la paix et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • في سلام وأمن
        
    • بسلام وأمن
        
    • في أمن وسلام
        
    • في سلام وأمان
        
    • في ظل السلام والأمن
        
    • بسلام وأمان
        
    • في السلام والأمن
        
    • في السلم والأمن
        
    • وفي سلام وأمن
        
    • في جو من السلام والأمن
        
    Pour qu'une paix durable soit instaurée au Moyen-Orient, il faut deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وإذا أريد تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، فيجب أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Nous espérons que les pourparlers directs qui se déroulent actuellement permettront d'atteindre l'objectif de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ونعرب عن أملنا بأن تقود المباحثات المباشرة القائمة إلى تحقيق هدف وجود دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Nous devons tous unir nos efforts pour créer un État palestinien indépendant, démocratique, viable et d'un seul tenant, vivant côte à côte avec l'État d'Israël, dans la paix et la sécurité. UN وعلينا جميعا أن نبذل جهودا مشتركة من أجل إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية ومتصلة جغرافيا تتوافر لها مقومات الحياة وتعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن متبادلين، مع دولة إسرائيل.
    Notre objectif est d'avoir deux États viables, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN هدفنا هو دولتان تتوفر لهما مقومات الحياة، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمن ضمن حدود معترف بها دوليا.
    C'est peut-être la dernière occasion de réaliser un règlement juste fondé sur l'existence de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN إنها تمثّل ما يمكن أن يكون الفرصة الأخيرة، لتحقيق تسوية عادلة على أساس وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Nous devons appuyer le processus de paix au Moyen-Orient avec l'objectif de créer deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN يجب أن ندعم عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    L'Union européenne est profondément déterminée à voir Israël et un État palestinien, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN يلتزم الاتحاد الأوروبي بشدة بإسرائيل ودولة فلسطينية، تعيشان جنبا إلى جنب مع بعضهما في سلام وأمن.
    J'ai également lancé un appel à la mise en œuvre de la solution des deux États, avec Israël et la Palestine vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN كما وجهت نداءً لتنفيذ القرار القائم على وجود دولتين، الذي يجعل إسرائيل وفلسطين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Le Moyen-Orient doit connaître la paix; Israël et la Palestine doivent coexister dans deux États, aux frontières bien définies, dans la paix et la sécurité. UN يجب أن ينعم الشرق الأوسط بالسلام. يجب أن تعيش إسرائيل وفلسطين في دولتين بحدود معروفة جيداً، في سلام وأمن.
    Tout en reconnaissant les droits des Palestiniens, nous attachons de la valeur au droit du peuple israélien de vivre dans la paix et la sécurité, et nous l'appuyons. UN وبينما نعترف بحقوق الفلسطينيين، نقدر أيضا وندعم حق شعب إسرائيل في العيش في سلام وأمن.
    Chacun sait ce que veut dire un règlement définitif et global : deux États, sur la base des frontières de 1967 et en fonction d'échanges de territoires mutuellement acceptés, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويعلم الجميع ما الذي تنطوي عليه التسوية النهائية الشاملة: أي الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود عام 1967 مع تبادل أراض متفق عليه، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Seule la coexistence d'un État Palestinien et de l'État d'Israël dans la paix et la sécurité peut constituer une base viable pour le règlement du conflit. UN والأساس السليم الوحيد للتوصل إلى تسوية هو التعايش بين دولتين فلسطينية وإسرائيلية في سلام وأمن.
    Depuis lors, la Norvège a fondé sa politique sur la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ومنذ ذلك الحين، ترتكز السياسة النرويجية على رؤية دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن.
    Tout ceci va à l'encontre du souhait de la communauté internationale de parvenir à un règlement pacifique de la question et à la création d'un État palestinien, vivant côte à côte avec ses voisins, dans la paix et la sécurité. UN وكل ذلك يتنافى مع المطالبة العالمية بالتسوية السلمية وإنشاء دولة فلسطينية تعيش كجارة حسنة الجوار في سلام وأمن.
    Il appartient maintenant aux Israéliens et aux Palestiniens de faire preuve de volonté réelle pour saisir cette occasion historique de vivre dans la paix et la sécurité. UN ومتروك الآن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يظهروا إرادة حقيقية فينتهزوا هذه الفرصة التاريخية للعيش في سلام وأمن.
    De même, Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    Nous appuyons pleinement la vision d'un État israélien et d'un État palestinien vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues. UN ونؤيد تماما رؤية وجود دولتين، إسرائيلية وفلسطينية، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن داخل حدود معترفا بها.
    Elle estime que les populations d'Israël et du Liban doivent être en mesure de vivre dans la paix et la sécurité. UN ويرى أنه يجب أن يكون بوسع سكان إسرائيل ولبنان العيش بسلام وأمن.
    La seule voie à suivre pour le règlement de ce conflit est celle de la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام.
    Pour permettre aux femmes de vivre au Japon dans la paix et la sécurité, une réponse dynamique et sincère est requise de la part du Gouvernement. UN ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة.
    Respecter les droits de l'homme n'est pas seulement une obligation légale; c'est aussi une condition préalable pour que nos sociétés puissent croître et prospérer dans la paix et la sécurité. UN واحترام حقوق الإنسان لا يشكل التزاما قانونيا فحسب. بل هو أيضا شرط مسبق لكي تنمو مجتمعاتنا وتزدهر في ظل السلام والأمن.
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Investir dans les centres régionaux, c'est investir dans la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. UN إن الاستثمار في المراكز الإقليمية هو استثمار في السلام والأمن الإقليمي والدولي.
    En Afrique de l'Ouest, le trafic de drogues est une menace nouvelle redoutable, prête à anéantir toutes nos années d'investissement dans la paix et la sécurité. UN في غرب أفريقيا، تشكل تجارة المخدرات تهديدا جديدا وخطيرا يستهدف القضاء على استثماراتنا في السلم والأمن.
    Il convient de donner aux enfants toutes les possibilités de vivre une existence sans crainte, dans la paix et la sécurité. UN ويجب منح الأطفال كل فرصة ممكنة للعيش متحررين من الخوف وفي سلام وأمن.
    La solution au conflit israélo-palestinien doit se fonder sur le processus défini à Annapolis et sur l'établissement d'un État palestinien viable existant aux côtés d'Israël dans la paix et la sécurité. UN ومن ثم، فمن الواجب أن يرتكز حل النزاع العربي الإسرائيلي على العملية التي تبلورت في أنابوليس، وعلى إنشاء دولة فلسطينية لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في جو من السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more