"dans la partie est de" - Translation from French to Arabic

    • في الجزء الشرقي من
        
    • شرقي محافظة
        
    • وفي الجزء الشرقي من
        
    Mon gouvernement souligne en outre la nécessité de finaliser la phase III de la MONUC, notamment avec l'urgence de son déploiement dans la partie est de la République démocratique du Congo. UN وتؤكد حكومتي كذلك ضرورة إكمال المرحلة الثالثة من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، خاصة ضرورة نشرها العاجل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situation dans la partie est de la province était plus grave. UN وتتسم الحالة في الجزء الشرقي من المحافظة بقدر أكبر من التوتر.
    La décision du Gouvernement israélien de commencer la construction d'un ensemble de logements dans la partie est de Jérusalem/Al Qods provoque donc une grave inquiétude. UN ومن ثم فإن قرار الحكومة اﻹسرائيلية بالشروع في البناء في الجزء الشرقي من القدس يُعتبر مبعثا على القلق الشديد.
    Sur instructions de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous transmettre, à l'intention des membres du Conseil de sécurité, une note retraçant l'historique de l'agression dont la République du Zaïre fait l'objet dans la partie est de son territoire (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أحيل إليكم مذكرة، لتوجيه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إليها، وهي تستعرض تاريخ العدوان الذي تعرضت له جمهورية زائير في الجزء الشرقي من أراضيها.
    M. Rekhess a fait cette déclaration à la suite de la publication d'un compte rendu selon lequel le Mouvement islamique avait l'intention de préserver et de rénover des Lieux saints à Jérusalem-Ouest après avoir déployé des activités similaires dans la partie est de la ville et dans d'autres localités dans tout le pays. UN وجاء تصريحه عقب تقرير مفاده أن الحركة اﻹسلامية تعتزم المحافظة على اﻷماكن المقدسة اﻹسلامية في القدس الغربية وتجديدها، بعد القيام بنشاط مماثل في الجزء الشرقي من المدينة وأنحاء أخرى من البلد.
    Enfin, il a assuré la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de son soutien sans réserve et l'a félicitée des mesures actives qu'elle a prises pour s'acquitter de son mandat dans la partie est de la République démocratique du Congo. UN وفي الختام، أعرب المجلس عن دعمه التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة وأثنى على التدابير الحثيثة التي تتخذها من أجل الاضطلاع بولايتها في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La marine utilisait quelque 5 908 hectares dans la partie est de Vieques, pour des exercices d'assaut amphibie et des entraînements au tir air-sol. UN كما استخدمت البحرية نحو 600 14 هكتار في الجزء الشرقي من بييكيس للتدريب على العمليات البرمائية ومناورات إطلاق النيران من الجو إلى الأرض.
    L'entraînement militaire et les activités d'appui connexes dans la partie est de Vieques ont pris fin en 2003 lorsque la marine a transféré cette zone au Ministère de l'intérieur. UN وتوقفت أنشطة التدريب العسكرية وعمليات الدعم المرتبطة بها في الجزء الشرقي من بييكيس في عام 2003، حينما سلمت البحرية هذا الجزء إلى وزارة الداخلية.
    Il a noté que la région demeure paisible et stable et que les mesures nécessaires sont effectivement prises actuellement pour relever les défis politiques et sécuritaires rencontrés dans la partie est de la République démocratique du Congo, au Royaume du Lesotho, en République de Madagascar et en République du Zimbabwe. UN ويجري حالياً التصدي بفعالية للتحديات السياسية والأمنية في عدد قليل من أجزاء الإقليم، وخاصة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومملكة ليسوتو، وجمهورية مدغشقر، وجمهورية زمبابوي.
    L'insécurité dans la partie est de la République démocratique du Congo n'a fait que s'empirer après le redéploiement des troupes venant de la ligne de front vers les zones riches en minerais. UN وتفاقم انعدام الأمن في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إعادة نشر القوات العائدة من خطوط الجبهة في المناطق الغنية بالخامات المعدنية.
    En dépit de la persistance de certains problèmes, il est devenu beaucoup plus facile dans les 18 derniers mois d'accéder aux populations civiles dans la partie est de la République démocratique du Congo, grâce au début du processus de paix et au renforcement de la force de maintien de la paix. UN وعلى الرغم من المشاكل المستمرة، تم تحقيق تقدم ملحوظ خلال الأشهر الثمانية عشر الماضية في الوصول إلى السكان المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع بدء عملية السلام وتعزيز قوة حفظ السلام، غير أن الوضع أسوأ بكثير في مناطق أخرى.
    Le secteur visé par la demande s'étend sur une superficie d'environ 116 000 kilomètres carrés dans la partie est de la zone de Clarion-Clipperton. UN 15 - تغطي المنطقة المشمولة بالطلب ما مجموعه حوالي 000 116 كيلومتر مربع في الجزء الشرقي من منطقة كلاريون كليبرتون.
    Il devenait alors évident que, pour que la MONUOR puisse remplir son mandat, il lui fallait étendre ses activités d'observation et de surveillance sur l'ensemble de la frontière, jusqu'à Mirama Hills, dans la partie est de la frontière, du côté ougandais, soit à une distance d'environ 170 kilomètres du volcan Sabinio, à l'ouest. UN ولذلك أصبح من الجلي أن اﻷمر يستلزم من البعثة، حتى تفي بالولاية المنوطة بها، أن تعمل على توسيع نطاق أنشطة المراقبة والرصد التي تضطلع بها لتشمل الحدود كلها حتى تلال بيراما في الجزء الشرقي من الجانب اﻷوغندي من الحدود، أي على بعد نحو ١٧٠ كيلومترا من بركان سابينيو غربا.
    Les entreprises situées dans la partie est de la Rive occidentale constituent de surcroît une véritable menace pour les terres agricoles de la vallée du Jourdain, en ce sens qu'elles polluent l'environnement, les vents dominants de la région soufflant surtout de l'ouest à longueur d'année. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاريع الواقعة في الجزء الشرقي من الضفة الغربية تشكل خطرا حقيقيا على اﻷرض الزراعية في منطقة وادي اﻷردن، بالنظر الى أنها تولد ملوثات للبيئة، وبخاصة لكون الرياح السائدة في المنطقة تهب من الغرب طوال السنة.
    Les pays concernés ont aussi promis de s'abstenir de toute mesure visant à rompre partiellement ou totalement la stabilité ou l'intégrité territoriale des autres pays, et d'empêcher la fourniture directe ou indirecte d'armes ou d'un autre appui aux groupes armés qui opèrent dans la partie est de la République démocratique du Congo. UN ووعدت البلدان المعنية أيضا بالامتناع عن أي عمل يهدف بشكل جزئي أو كلي إلى زعزعة استقرار بعضها بعضا أو سلامتها الإقليمية، و الحيلولة دون تقديم الأسلحة والدعم بشكل مباشر أو غير مباشر إلى الجماعات المسلحة التي تقاتل في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La situation en République démocratique du Congo s'est aussi retrouvée deux fois à l'ordre du jour du Conseil, avec notamment un exposé d'information du Secrétariat de l'ONU et du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme mettant en lumière la situation critique des droits de l'homme dans la partie est de ce pays. UN كما كانت الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مدرجة مرتين في جدول أعمال المجلس، بما في ذلك إحاطة قدمتها الأمانة العامة للأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ركزتا فيها على حالة حقوق الإنسان الحرجة في الجزء الشرقي من ذلك البلد.
    Le Haut Commissariat a également participé, en collaboration avec la MONUC, à différentes missions de suivi des allégations de violations graves des droits de l'homme dans la partie est de la République démocratique du Congo, précisément à Kisangani et à Bunia. UN وشاركت أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بالتعاون مع البعثة، في بعثات مختلفة لمتابعة الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبالتحديد في كيسنغاني وبونيا.
    Le secteur faisant l'objet de la demande s'étend sur une superficie d'environ 116 000 kilomètres carrés dans la partie est de la zone de Clarion-Clipperton dans l'océan Pacifique. UN ويغطي الطلب مساحة إجمالية قدرها حوالي 000 116 كيلومتر مربع تقع في الجزء الشرقي من منطقة كلاريون-كليبرتون في المحيط الهادئ.
    Comme je l'ai précisé dans mes rapports de novembre 2012 et de janvier 2013, un groupe armé non autorisé, qui avait pénétré dans la partie est de la zone d'Abyei près d'Oum Khariet en novembre 2012, continue d'y maintenir une présence limitée. UN 3 - وعلى النحو المذكور في تقريري السابقين الصادرين في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 وكانون الثاني/يناير 2013، دخلت مجموعة مسلحة غير مأذون لها في الجزء الشرقي من منطقة أبيي في محيط أم خريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 ولا تزال تحتفظ بوجود محدود في المنطقة.
    Le 13 janvier, quatre membres du personnel de l’Opération, dont deux fonctionnaires internationaux spécialistes des droits de l’homme sur le terrain ont été agressés, menacés et frappés, semble—t—il par un groupe d’insurgés, alors qu’ils effectuaient une visite de routine dans la commune de Giciye, située dans la partie est de la préfecture de Gisenyi. UN ففي ١٣ كانون الثاني/يناير تعرض ٤ من اﻷفراد التابعين للعملية منهما موظفان ميدانيان معنيان بحقوق اﻹنسان الدولية، للهجوم والتهديد والضرب على أيدي على من يزعم أنهم مجموعة من المتمردين بينما كان أولئك اﻷفراد يقومون بزيارات ميدانية اعتيادية لمقاطعة غيسيه، شرقي محافظة غيسيني.
    En juillet 1994, l'ouverture d'un hôpital pour les soins d'urgence dans la partie est de Mostar s'est heurtée à des difficultés administratives causées par l'administration locale. UN وفي الجزء الشرقي من موستار تعرقل افتتاح مستشفى للطوارئ في تموز/يوليه ١٩٩٤ من جراء الصعوبات اﻹدارية التي فرضتها سلطات الحكومة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more