"dans la partie nord-ouest" - Translation from French to Arabic

    • في الجزء الشمالي الغربي
        
    Une unité de police constituée actuellement stationnée à Abidjan sera donc déplacée à Boundiali, dans la partie nord-ouest du pays. UN ووفقا لذلك، ستنقل وحدة شرطة مشكلة، متمركزة حاليا في أبيدجان، إلى بونديالي، في الجزء الشمالي الغربي من البلاد.
    8. La Croatie n'a pas levé les restrictions qu'elle impose aux mouvements des patrouilles de la MONUP dans la partie nord-ouest de la zone démilitarisée. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة للسلاح.
    Il constate que, bien que la situation se soit stabilisée dans la partie nord-ouest du pays et que beaucoup de personnes soient retournées chez elles depuis sa dernière visite, les personnes déplacées restent confrontées à une crise humanitaire ainsi qu'à une insécurité résultant essentiellement du banditisme. UN ولاحظ أنه في حين استقرت الأوضاع في الجزء الشمالي الغربي من البلد منذ زيارته الأخيرة، فإن من بقوا مشردين لا يزالوا يواجهون أزمة إنسانية، فضلا عن انعدام الأمن الناجم بصورة رئيسية عن أعمال اللصوصية.
    8. La Croatie n'a pas complètement supprimé les restrictions qu'elle impose aux mouvements des patrouilles de la MONUP dans la partie nord-ouest de la zone démilitarisée. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا كامل القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Au cours du premier semestre de 1999, les activités de déminage en Somalie ont été concentrées dans la partie nord-ouest du pays, qui, d’après les estimations, contient la plus forte densité de champs de mines. UN ١٣٧ - تركزت اﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في الصومال خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ في الجزء الشمالي الغربي من البلد الذي يُقدر وجود أعلى كثافة من اﻷلغام اﻷرضية فيه.
    Au milieu de l’après-midi, le 11 juillet, les hommes qui se préparaient à partir ont commencé à se rassembler au hameau de Šušnjari, dans la partie nord-ouest de l’enclave. UN وبحلول منتصف عصر يوم ١١ تموز/يوليه، شرع الرجال الذين كانوا يستعدون للقيام بالرحلة في التجمع في قرية شوشنياري، الواقعة في الجزء الشمالي الغربي من الجيب.
    De même, le 3 avril 2014, un hélicoptère de la Garde nationale chypriote qui effectuait un vol quotidien de routine au-dessus de la zone de Mansoura, dans la partie nord-ouest de l'île, a d'abord reçu des appels radio puis a été suivi de près par deux F-16 turcs. UN وبالمثل، في 3 نيسان/أبريل 2014، تلقت طائرة هليكوبتر تابعة للحرس الوطني القبرصي كانت تقوم برحلتها الروتينية اليومية فوق منطقة منسورا، في الجزء الشمالي الغربي من الجزيرة، إنذارا عن طريق طلبات أرسلت باللاسلكي في البداية ثم اقتربت منها طائرتان من طراز F-16.
    Bien que la procédure d'appel global interinstitutions des Nations Unies ne concerne pas le Rwanda, l'UNICEF continue à appuyer de nombreuses interventions d'urgence, notamment en vue de répondre aux besoins des quelque 650 000 personnes déplacées se trouvant dans la partie nord-ouest du pays. UN 34 - وعلى الرغم من أن رواندا ليست مشمولة بالنداء الموحد المشترك فيما بين وكالات الأمم المتحدة، تستمر اليونيسيف في دعم الكثير من التدخلات المتصلة بحالات الطوارئ، وخاصة لتلبية احتياجات نحو 000 650 من الأشخاص المشردين داخليا في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    1. L'Estonie est située dans la partie nord-ouest de la plaine d'Europe orientale et fait partie intégrante du bassin versant de la mer Baltique (voir fig. 1 à la page 4 de la communication). UN ١- تقع إستونيا في الجزء الشمالي الغربي من السهل المنخفض ﻷوروبا الشرقية وبذلك تبقى بالكامل داخل حوض بحر البلطيق )انظر الرسم ١ الوارد في الصفحة ٤ من البلاغ(.
    81. Une déclaration conjointe a été signée par les Bahamas et Haïti le 1er octobre 2009, par laquelle les deux Gouvernements sont convenus de prendre des mesures concrètes sur différentes questions représentant un intérêt crucial pour les deux pays en matière d'immigration illégale, de rapatriement, de commerce, de stimulation économique et de renforcement des capacités dans la partie nord-ouest d'Haïti, notamment. UN 81- ووقعت جزر البهاما وهايتي إعلاناً مشتركاً في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 حيث اتفقت كلتا الحكومتين على اتخاذ إجراءات عملية بشأن قضايا ثنائية رئيسية عدة تتعلق مثلاً بالهجرة غير الشرعية، والإعادة إلى الوطن، والتجارة، والحوافز الاقتصادية، وبناء القدرات في الجزء الشمالي الغربي من هايتي.
    Pour faire progresser les négociations sur le contentieux de Prevlaka et pour surmonter les objections mentionnées dans les rapports du Secrétaire général, la République fédérale de Yougoslavie, dans un esprit constructif, a pris la décision de remplacer les unités de l'armée yougoslave déployées dans la partie nord-ouest de cette zone (Bjelotina) par des policiers. UN وبغية دفع عملية المفاوضات حول مسألة بريفلاكا المتنازع عليها والتغلب على الاعتراضات الواردة في تقارير اﻷمين العام، فقد اتخذت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية موقفا بناء بقرارها أن تستعيض عن وحدات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة )بيلوتينا( بأفراد من الشرطة.
    7. Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport (S/1999/16, par. 6), l'amélioration de la coopération entre la Croatie et la MONUP durant la période précédente avait notamment facilité l'accès de la MONUP aux positions croates dans la partie nord-ouest de la zone démilitarisée. UN ٧ - وكما جاء في تقريري السابق )S/1999/16، الفقرة ٦(، فإن تحسن التعاون بين كرواتيا والبعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق قد أدى إلى أمور منها تيسير وصول البعثة إلى المواقع الكرواتية الكائنة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.
    9. Quant à la liberté de mouvement des observateurs militaires dans l'ensemble de la zone de responsabilité de la MONUP, la situation a empiré au début du mois de juin 1997, lorsque la Croatie a refusé l'accès aux positions situées dans la partie nord-ouest de la zone démilitarisée où des patrouilles communes constituées d'observateurs militaires des Nations Unies et de représentants croates avaient été autorisées dans le passé. UN ٩ - وفيما يتعلق بحرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في جميع أنحاء منطقة مسؤولية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، فقد تدهورت الحالة في أوائل حزيران/يونيه ١٩٩٧، عندما رفضت كرواتيا السماح بدخول مواقع في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح، حيث كان يسمح قبل ذلك بمرور دوريات مشتركة لمراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين والمسؤولين الكروات.
    Stojan Župljanin, le plus haut gradé de la police de la zone connue sous le nom de Région autonome de Krajina, établie par les forces serbes dans la partie nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995, a été arrêté en Serbie le 11 juin 2008, et transféré à La Haye le 21 juin, après avoir fui la justice pendant plus de huit ans. UN ففي 11 حزيران/يونيه 2008، ألقي القبض على ستوجان زوبليانين، وهو أكبر ضابط شرطة فيما يسمى بمنطقة كرايينا ذات الحكم الذاتي التي أنشأتها القوات الصربية في الجزء الشمالي الغربي من البوسنة والهرسك في الفترة من 1992 إلى 1995، وفي 21 حزيران/يونيه نُقل إلى لاهاي، بعد أن بقي فاراً من العدالة لأكثر من ثماني سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more